English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они говорили

Они говорили Çeviri Fransızca

1,449 parallel translation
Они говорили про это.
Ils ont dit qu'ils le feraient et je n'ai pas...
Они говорили, что я - сумасшедший!
Ils m'ont pris pour un fou.
Они говорили о своих неприятностях, тревогах, о своих маленьких и больших радостях, о своих мыслях, чувствах, желаниях.
Ils parlaient de leurs tracas, de leurs joies, de leurs interrogations. Les sentiments, les désirs, tout y passait.
Они говорили...
Ils disaient...
Они говорили, что мы не сможем сделать этого.
Ils disaient qu'on n'y arriverait pas.
Они говорили, что у нас кишка тонка.
Ils disaient que nous n'avions pas ce qu'il fallait.
они говорили нам это мой муж тоже у него был... рак...
C'est ce qu'ils nous ont dit. Celle de mon mari aussi. Il a... un cancer, alors...
А затем они говорили о работе на 8 месяцев, чтобы они не набирали вес.
Le quoi? Et elles ont parlé de déclencher l'accouchement à 8 mois pour ne pas avoir à prendre de poids.
Они говорили о...
- Ils parlent de...
Они говорили о Хэрриет.
- Ils parlent de Harriet. - Ouais.
Полагаю они говорили правду.
L'adage est donc vrai :
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Mais... en même temps, leurs regards me donnent l'impression... qu'ils ne me disent pas tout.
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и на своей лжи построили церковь!
Ces hommes étaient tous des menteurs et des charlatans, qui prétendaient suivre le Christ et parler en son nom. Et ils ont bâti une église sur la base de leurs mensonges!
А мы даже не знаем, о чем они говорили.
On sait pas de quoi ils lui ont parlé.
Так уж вышло, что они говорили по-испански.
Bon. Ils parlent bien espagnol.
Да, так они говорили.
C'est ce qu'ils ont dit.
Я слышал, что они говорили.
Oh, je les ai entendus parler.
Когда спрашивали людей, первое, что они говорили было :
Quand on leur demande, c'est ce que disent les gens en premier.
Да, они говорили, что это чревато побочными эффектами.
Des effets secondaires sont possibles.
Знаешь, Вокер, даже Джефрис, они говорили, что я гарантировано должен был стать главой института.
Tu sais, Walker, et même Jeffries, tous deux garantissaient que je dirigerais l'institut.
Они говорили что я такая миленькая.
Ils m'ont dit que j'était "trop chou".
Ты знаешь о чём они говорили?
- Tu sais de quoi ils parlaient?
Они говорили как лучшие друзья.
Ce sont des potes.
Тони, привет! Ладно, они говорили о тебе, будто ты стал полным придурком, и я так напилась из-за этого, что аж отключилась, мо-моему! Выглядишь отлично, а не как...
T'as l'air trop en forme.
О чем они говорили?
De quoi parlaient-ils?
О каких проблемах они говорили?
Quel problème ont-ils signalé?
Они говорили о ключе Остерхагена.
Ils parlaient de la Clé Osterhagen.
Они говорили, что искусство - это хобби, а не работа.
Ils disaient que c'était un hobby, pas une carrière.
И о чём это они говорили : "она не невинна"?
Pourquoi ont-ils dit qu'elle n'était pas innocente?
- И о чём они говорили?
Disant quoi?
Хочешь узнать мои догадки, о чем они говорили?
- Tu veux savoir de quoi ils parlaient?
А с кем-нибудь ещё они говорили?
Ils ont parlé à personne d'autre?
Мы позвонили лесного агентов, они говорили с женщинами но не преуспел, потому что я понимаю, Я пытался научить женщин как сажать деревья.
Nous avons appelé les agents forestiers, ils ont parlé avec des femmes mais ne comprenait pas bien parce que je Je tentais d'enseigner aux femmes comment planter des arbres.
И когда они танцевали, девушки смотрели в глаза своим партнерам, нежно улыбались и говорили...
Et alors qu'ils dansaient, les filles regardaient leurs cavaliers dans les yeux, souriaient doucement et disaient... Jack!
.. от медсестер.... говорили только я думала, они сплетничали
Une des infirmières en parlait. J'ai pensé que c'était des ragots.
Это тот же самый список, который они нам говорили полчаса назад это уже объявляли
C'est la même liste qu'ils nous ont donnée il y a une demi heure. Elle est postée là-bas.
Они мне многого не говорили.
On m'a caché pas mal de choses.
Тебе нужно, чтобы они с радостью говорили "да".
Tu veux qu'en le disant, ils se sentent bien.
Если они вам что-нибудь говорили обо мне... я скажу, ПРАВДА ли это.
S'ils t'avaient dit quoi que ce soit sur moi avant que tu n'arrives ici, tu saurais que c'est la vérité.
Они практически о тебе только и говорили.
Ils ne parlent quasiment que de toi.
На уроке все говорили, что они узнали что-то новое.
- Tout à l'heure, tout le monde a dit qu'ils avaient appris quelque chose.
Что ему говорили? На чем они порешили?
Qu'est-ce qu'ils ont accepté?
Они не говорили на английском, я не говорил на французском.
Ils ne parlaient pas anglais ; je ne parlais pas français.
Возможно, вы никогда не говорили вашей матери потому, что часть вас все еще надеется, что они снова будут вместе.
Tu ne l'as peut-être pas dit à ta mère parce tu espères inconsciemment qu'ils vont se remettre ensemble.
А они ничего не говорили о завтрашнем дне?
Ont-ils parlé de demain?
Мы говорили об этом весь ужин. Как только они уехали в 23 : 30, Я опрокинул стакан виски и позвонил Министру Обороны Ариэлю Шарону.
Lorsqu'ils sont partis, à 23 h 30, j'ai avalé un demi-verre de whisky et j'ai téléphoné à Ariel Sharon,
И этого они никогда прежде не говорили.
Et en plus, ils ne s'étaient jamais parlés avant.
Они всегда говорили мне это... эта подработка на большую юридическую фирму была похожа на войну.
Ils m'ont toujours dit que... travailler dans un grand cabinet d'avocat c'était comme la guerre.
Скажи... они что-нибудь говорили об аварии? Что ее вызвало?
Ils ont dit ce qui avait causé l'accident?
- И они говорили, что это невозможно.
- On disait que je n'y arriverais pas.
Всегда говорили о том как они самостоятельно спасали мир потому что всё перерабатывали.
Ils se comprtaient toujours comme si ils sauveraient le monde à eux seuls. parcequ'ils recyclaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]