Они готовы Çeviri Fransızca
1,103 parallel translation
Послушай, они готовы платить по 3 доллара только чтобы пожать руку моему отцу.
Ils sont prêts à payer trois dollars chaque serrer la main de mon père.
Вы должны сделать, всё что угодно, исключая Первичную Директиву, чтобы быть увереными, что они готовы.
Vous devez tout faire, dans les limites de la Directive Première, pour qu'ils le deviennent.
Они готовы и ждут вас.
N'hésitez pas. "
Они готовы принять ее?
Est-ce qu'ils sont prêts, au bloc?
Они готовы Сейчас сделаем этих лохов
Ils ont mordu. Pinçons-les!
Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось. - Убери свои вещи.
Ils l'auraient accusé de n'importe quoi.
Американские солдаты - на борту, они готовы начать штурм.
Il y a des soldats américains à bord, prêts à intervenir...
Они готовы.
Ils sont signés et prêts.
Они готовы сделать всё, чтобы спасти зародыш но если из него вырастет доктор они вполне могут убить его?
Alors ils feront n'importe quoi pour sauver un foetus mais si en grandissant il devient médecin, ils sont alors censés le tuer?
- Они готовы выйти в обычное пространство.
- Entrée dans l'espace non-télépathe.
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё.
Mais si leur besoin est trop fort, ils l'assouviront par tous les moyens.
Я хотел сказать, что они уже, они готовы. Хорошо.
C'est l'heure pour moi de venir te chercher... pour te dire que tout est prêt.
Удостоверьтесь, что они готовы помочь, и дайте им понять, чего мы добиваемся.
Assurez-vous qu'ils sont prêts à nous aider et donnez-leur notre position.
Не знаю, но они готовы многим пожертвовать, чтобы заполучить ее.
Ils sont prêts à céder beaucoup pour l'obtenir.
Да, да, да, это типичная стратегия Доминиона. Они готовы расстаться с чем-то очень ценным, скрывая свои намерения относительно чего-то более ценного. Понимаешь, они широко мыслят.
Classique. ils renoncent à quelque chose de précieux pour obtenir quelque chose d'encore plus précieux à long terme.
Они готовы.
Ils se préparent.
Вы видите, что происходит. Они готовы рвать друг друга. Они не рвались сюда.
Ces gars n'ont rien demandé.
Теперь они готовы идти на вершину.
Ils sont prêts pour l'ascension du sommet.
"Этим утром посол Великобритании в Берлине..... вручил германскому правительству окончательную ноту, .. в которой сказано, что если до 11 часов мы не услышим.. .. что они готовы немедленно вывести свои войска из Польши,..... между нашими странами будет объявлено состояние войны."
"Ce matin l'Ambassadeur britannique à Berlin... a remis une note finale au Gouvernement allemand... disant que sans nouvelles d'eux avant 11 heures..... qu'ils se préparent à retirer leurs troupes de Pologne immédiatement... un état de guerre existera entre nous."
Персонал в курсе дела, они готовы принять вас.
L'équipe a êtê avertie.
Они готовы идти.
Ils sont prêts à partir.
Готовы ли они платить за причиняемую им боль. "
"Paieront-ils pour avoir mal?"
Вы готовы пожертвовать жизнями остальных? Они все погибнут, когда взорвется шлюз грузового отсека.
Ils mourront tous quand l'écoutille sautera.
Если все вы знаете офицеров, тела которых вы захватили, тогда вы знаете, что они также готовы отдать свои жизни за этот корабль.
Si vous connaissiez les officiers que vous habitez, vous sauriez qu'ils sont prêts à mourir pour sauver ce vaisseau.
Они очень довольны и готовы к сотрудничеству.
Ils étaient ravis. Qu'y a-t-il?
- Они не готовы к битве.
- Ils ne sont pas prêts pour se battre.
Похоже, что они не готовы.
Il semble qu'ils ne sont pas prêts.
Батареи и прежде садились. Они что, не готовы к этому?
Ne sont-ils pas préparés à ce genre d'incident?
Так вот, скажи им что они могут начать дробить на куски эту луну как только будут готовы.
Ils peuvent éventrer cette lune quand ils veulent.
Они будут готовы через неделю.
Ca sera prêt jeudi prochain.
Мистер Дейта и коммандер Ла Фордж сообщили мне, что они почти готовы активировать маскировку.
M. Data et le Cmdt La Forge sont bientôt prêts à activer l'occulteur.
Судья, они будут готовы не раньше четверга.
M. le juge. Elles seront prêtes jeudi.
Когда они будут готовы?
C'est pour quand?
Подлые ублюдки, они на все готовы.
Des fourbes!
Они уже готовы смыться!
Ils doivent être prêts à fuir.
Они готовы.
Elles vous attendent.
- огда они будут готовы?
- Euh, elle seront prêtes quand?
Вот брошюра. Но они ещё не совсем готовы возвращаться так что некоторое время поживут у дяди Лео. "Дель Бока Виста".
Voici la brochure.
Они почти готовы.
C'est fait.
Они... не готовы. Им нужно... еще пять минут.
Ils ne sont... pas prêts. Donnez-leur encore cinq minutes.
Я не хочу пугать тебя, но они... Готовы убить тебя, Сэм.
Sans vouloir vous faire peur... ils sont prêts à vous tuer.
Проснулись они свеженькими и были готовы отправиться на фронт.
Ils se réveilleront frais, et prêts à partir au front.
Это то, чего они хотят. Они провоцируют нас сделать ход, пока мы не готовы.
Ils nous provoquent alors que nous ne sommes pas prêts.
Они не станут, пока не будут готовы открыть огонь.
Pas avant d'être prêts à tirer.
Они произвели прицеливание, готовы к стрельбе.
Ils ont verrouillé, prêt à tirer.
Мы не можем рисковать, вовлекая эту команду в битву прежде, чем они будут готовы.
On ne peut pas mener cet équipage au combat avant qu'il ne soit prêt.
Они будут готовы.
- Il sera prêt.
Том, будьте готовы улететь, если они отреагируют.
Tom, soyez prêt à filer d'ici.
Они уже готовы, но модификации не проверены.
Ils le sont, mais il faut tester les modifications.
Но они в форме. И готовы убивать невинных людей!
Mais ils ont des uniformes... ils vont tuer et déporter des innocents!
Как только они будут готовы к прыжку, войди в поле обломков.
mêle-toi aux débris.
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
они говорят 1345
они где 217
они говорили 245
они говорят по 23