Они женаты Çeviri Fransızca
226 parallel translation
Если тебе интересно, я не верю, что они женаты.
A mon avis, ils ne sont pas mariés.
Да нет, всё в порядке, они женаты.
Ils le sont.
У них есть на это право. Они женаты.
C'est absolument leur droit, ils sont mariés.
А это с ней Конни Риверс. Они женаты.
Connie Rivers est avec elle, ils sont mariés maintenant.
Они женаты, Герман.
Ils sont mariés, Herman.
Они женаты уже два месяца, но до сих пор счастливы как молодожёны.
Mariés depuis 2 mois et toujours heureux comme au premier jour!
Ныне они женаты и отбывают пожизненный срок в Нью-Йорке.
Ils sont mariés et purgent une peine à perpétuité à New York,
Они женаты.
L'homme et la femme sont mariés.
Они женаты?
Ils sont mariés?
Да, они женаты.
Mariés ensemble, ballot!
Они женаты. Свадьба по подпространственному радио.
Ils se sont mariés par radio subspatiale.
Они женаты и друг друга ненавидят. Ты же их видел. Разве я не прав?
- Ils sont mariés et se détestent.
Или они женаты?
- Il est marié?
Как долго они женаты, два года?
Ça fait combien de temps qu'ils sont mariés, deux ans?
Они женаты без женитьбы, пока им не надоест. А потом, до свиданья.
C'est le mariage sans mariage et quand l'un d'eux en a marre, salut et au revoir!
Отец сказал ей, что она милая, что есть бессовестная ложь, и они женаты уже 150 лет.
Mon père dit à ma mère qu'elle est charmante, un énorme mensonge, et ils sont mariés depuis 150 ans!
Ты женился, потому что они женаты?
Tu t'es marié pour faire comme eux? Non.
Она не беременна, но они женаты.
Elle n'est pas enceinte, mais ils sont mariés.
- Думаешь, они женаты?
Bonne nuit. Tu crois qu'ils sont mariés?
- Они и правда женаты.
- Ils sont mariés, c'est vrai.
Они думают, что женаты, но это не так?
Ils pensent l'être mais ils ne le sont pas?
Они разводятся, и парень больше ее не увидит, или они остаются женаты, и тот мужчина больше ее не увидит.
Elle obtient le divorce, et le garçon ne la reverra jamais, ou alors, ils restent mariés et l'autre homme ne la reverra jamais.
Они все замужем и женаты, я себя чувствую не уютно.
Ils sont tous bien mariés et je me sens différente.
- Они не женаты, Ваша честь.
- Ils ne sont pas mariés, Votre Honneur.
Это то, что они не просят выйти за них замуж. - Они уже женаты. Верно?
Quoi qu'il arrive, il ne peut pas vous demander en mariage.
Сколько они уже женаты?
Combien de temps qu'ils sont mariés?
Хьюберт, они ещё даже не женаты!
- Mais ils ne sont pas encore mariés!
Но так... - Как так? Разве они не женаты по-настоящему?
Ils sont tout de même mariés.
Сколько лет они были женаты?
Il a été marié?
Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
Tu sais les juges sont presque toujours mariés et il est peu probable qu'ils absoudent une femme qui... Tu comprends?
У них ни разу ничего не было, потому что они не были женаты.
Ils n'osaient pas encore baiser.
- Они не были женаты.
Ils n'étaient pas mariés, alors je suis une bâtarde.
Они... женаты.
- Il est marié.
К тому же, они все были женаты на девушках по имени Мэри.
Et ils avaient tous épousé des Marie.
Они были женаты пятьдесят лет.
Cinquante ans de mariage.
Они забывают, что женаты?
Oublient-ils qu'ils sont mariés?
"Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения."
"ils ne sont pas mariés, et je n'ai pas découvert qu'ils en avaient l'intention,"
Они не были женаты.
Ils ne se sont jamais... Ils ne se sont jamais mariés.
Макс и Долли Пинкус были женаты уже 30 лет. Они воспитали двух детей... и щедро жертвовали на свадьбы и бар-мицвы.
Max et Dolly Pincus, mariés depuis 30 ans ont élevé deux enfants, et à chaque fête de famille on peut compter sur eux.
- Они даже не женаты?
- Ils ne sont pas mariés?
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
Je lui dirais probablement que... quels que soient ses problèmes... ils ne devraient pas annuler neuf années de mariage.
Да, я знаю. Но они ведь женаты.
Oui, je sais, mais ils sont mariés.
Ведь они даже не женаты.
Ils sont mêmes pas mariés.
Они все женаты! Я молчу. Я же обещала, что не буду мегерой.
J'ai promis de ne pas te taquiner.
Они старше меня и женаты.
Ils sont plus vieux et mariés.
Если бы они жили счастливо,.. они были бы сейчас женаты, и она была бы здесь!
S'ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps, alors ils se sont mariés et elle devrait être ici avec nous, non?
Сын Дэна по свидетельству о рождении, но они не были женаты.
Dan est sur le certificat de naissance, mais ils n'ont jamais été mariés.
Здесь сказано, что если люди женаты,.. ... они имеют равное право на любые деньги, которые есть у кого-либо из них.
Ca dit que deux personnes mariées ont chacune droit à tout l'argent de l'autre.
Они с моим прадедом были женаты 57 лет.
Son époux et elle sont restés mariés pendant 57 ans.
Чем дольше люди женаты, тем реже они выходят в свет.
Une fois mariés, on ne sort plus.
Раз они любят друг друга, это всё равно, цто женаты.
Tant qu'ils s'aiment et s'entendent bien, c'est comme s'ils étaient mariés.
женатый мужчина 24
женаты 95
женатый 20
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждали 21
они же дети 35
женаты 95
женатый 20
они живут 29
они живут здесь 28
они живут вместе 24
они ждут меня 19
они ждут тебя 45
они ждали 21
они же дети 35
они живы 148
они же 44
они ждут нас 43
они ждут вас 28
они живые 41
они ждут 167
они животные 28
они женятся 27
они же 44
они ждут нас 43
они ждут вас 28
они живые 41
они ждут 167
они животные 28
они женятся 27