Они сделали Çeviri Fransızca
3,042 parallel translation
И когда вы узнали, что они сделали с вашей сестрой, вы запланировали заполучить их в шоу.
Quand vous avez découvert ce qu'ils ont fait à votre sœur, vous vous êtes arrangée pour les prendre dans l'émission.
Я заставили их заплатить за все, что они сделали.
Je leur ai fait payer pour ce qu'ils ont fait.
Я была так благодарна им, пока не поняла, что они сделали.
J'étais tellement reconnaissante... jusqu'à ce que je réalise ce qu'ils avaient fait.
Они сделали это с собой.
Ils l'ont fait eux-même.
Ты ошибаешься если думаешь, что после того, что они сделали с нами, они не придут за тобой.
Tu te voiles la face si tu penses qu'après en avoir fini avec nous ils ne viendront pas pour vous.
Что они сделали с Максом, с нашим малышом...
Ce qu'ils ont fait à Max, à notre petit garçon...
- Думаете, они сделали сердце?
- Tu crois qu'ils ont fabriqué un coeur?
Маленькая, душная, и они сделали ужасную фотографию со мной.
C'était petit et étouffant, et ils ont pris un Polaroid de moi très peu flatteur.
Вы потеряли сознание, и они сделали срочную операцию, потому что у вас было внутреннее кровотечение.
Vous êtes effondré et ils ont opéré en urgence car vous aviez une hémorragie interne.
А это значит, что они сделали бы все, чтобы вернуть его, не привлекая полицию.
Ce qui veut dire qu'ils auraient fait n'importe quoi. A part demander aux flics de le retrouver.
И что бы они сделали?
Qu'est ce qu'ils ont à faire avec ça?
У пилигримов и индейцев была вражда. Собрались вместе, сели за стол поели вкусной еды и примирились. И что же они сделали?
Les Pèlerins et les Indiens avaient une embrouille.
Иначе, они сделали бы это со мной.
Si je ne l'avais pas fait ils m'auraient fait subir la même chose.
Они сделали все возможное, но ничего не помогло.
Ils font ce qu'ils peuvent, mais, tu sais, ce n'est pas bon.
И они сделали это без вашего участия?
Ils ont fait cela sans votre implication?
А какой они сделали ремикс, и вправду уловили приятный тембр твоего голоса.
Et puis la manière dont ils ont remixé ça, ils ont vraiment tout saisi. Ce petit timbre dans ta voix.
Нет. И не знаю что они сделали, чтобы заслужить такое.
Je ne sais pas ce qu'ils ont fait pour mériter ça.
Что они сделали?
Qu'ont-ils fait?
Что они сделали с ним? Красивый жест ради девушки, из-за которой развязалась такая бойня.
- Quelle délicatesse... pour une fille qui inspire tant de violence.
Если они хотели сделать то, что сделали, им для этого пришлось серьезно поработать.
S'ils étaient prêts à faire ce qu'ils ont fait, c'est qu'il va se passer des choses sérieuses.
Но что они сделали с ним?
- Mais que lui ont-ils fait?
Посмотри что они с тобой сделали.
Regarde ce qu'elles t'ont fait.
Что они с тобой сделали?
Que t'ont-ils fait?
Они из старого наркопритона в моем квартале сделали сырную лавку.
Dans mon quartier, ils ont transformé un squat de junkie en fromagerie.
Слушай, правда в том, что я не знаю как они это сделали.
Ecoute, la vérité c'est que, je ne sais pas comment ils ont fait ça.
Так сделали они, и так сделаем мы.
C'est ce qu'ils ont fait et c'est ce qu'on va faire.
Поверьте мне, они уже сделали.
Croyez-moi, ils l'ont déjà fait.
Они только сделали 20, я думаю.
Ils n'en ont fait que 20, je crois.
Они этого не сделали.
Mais non.
Что они с тобой сделали?
Qu'est ce qu'il t'ont fait, hein?
Что они с тобой сделали?
Qu'est ce qu'ils t'ont fait?
Поэтому мы должны допустить, что они это уже сделали.
Ce qui, on peut le supposer, est déjà fait.
Которые солгали о том как они это сделали.
qui mentent sur la manière dont elles se sont rencontrées.
Ты знаешь, когда Теду было семь лет, они со своим лучшим другом сделали фотографию в стиле Дикого Запада вместе на озере Джёуга.
Tu sais, quand Ted avait 7 ans, lui et son meilleur ami ont pris une photo de Far West ensemble au lac Geauga.
Но когда они это сделали, числа... они начали скакать.
Quand ils l'ont fait, les chiffres ont explosés.
Что ж, они только что сделали новое предложение и подогрели рынок.
Ils ont fait une nouvelle offre et regarde ça.
Они же ничего плохого не сделали.
Ils n'ont rien fait de mal.
Что они тебе сделали, Гэри?
Qu'est ce qu'elles t'ont fait, Gary? Hein?
Они были вырыты христианами, сами христиане сделали весь этот подземный лабиринт.
elles ont été creusées par Ies chrétiens. Les chrétiens ont créé tout un réseau sous terre.
Ты думаешь, они сделали бомбу из сахара?
Il a fait une bombe avec du glaçage?
Я думаю, они сделали нечто похожее на бомбу.
Quelque chose qui y ressemblait.
Думаете, они бы сделали это для Вас?
Pensez-vous qu'ils auraient fait ça pour nous?
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Il faut que tu cesses d'avoir peur que tu commences à te mettre en colère contre ce qu'ils nous font, ce qu'ils veulent, et ils veulent nous tuer.
Они не спаслись от огня. Что с ними сделали?
Que leur est-il arrivé?
– Как они это сделали?
- Mais comment ils font ça?
Блять, они этого не сделали.
Tu m'étonnes.
Что они сделали?
Dis-moi, chérie.
Так они и сделали.
Ce qu'elles firent.
И что хуже всего, они решили, что это мы сделали!
Et en plus, ils nous ont accusés!
Да, пусть они так и сделали, мы не обязаны повторять.
C'est pas parce qu'ils l'ont fait qu'il faut le faire. Quoi?
Что они с ней сделали?
Qu'est-ce qu'ils lui ont fait?
они сделали все 17
они сделали это 83
они сделали что 23
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сделали это 83
они сделали что 23
сделали 160
сделали это 39
сделали что 17
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они смеются 44
они старые 33
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они смеются 44
они старые 33