Они со мной Çeviri Fransızca
1,148 parallel translation
Я не помню, что они со мной делали, но это было ужасно.
Je ne sais pas ce qu'ils m'ont fait, mais c'était horrible.
- Они со мной.
- Ils sont avec moi.
Что они со мной сделали?
Qu'est-ce qu'ils m'ont fait?
Посмотрите, что они с ним сделали. Если я вернусь, они со мной сделают то же самое.
Ta navette te permettait d'aller où bon te semblait.
Да, я полагаю они со мной.
Oui, je crois que oui.
- Идём со мной! - Господи, да они повсюду!
Il y en a partout!
Они захотели приехать со мной.
Ils tenaient à venir avec moi.
Ты видишь, как они разговаривают со мной?
Quelle façon de parler à son père!
Пойдем со мной к бассейну потому что они мне сказали... они хотят, чтобы ты за ними понаблюдал.
Viens avec moi dans la remise. Elles veulent que tu regardes.
- Здесь они, со мной.
Ils sont avec moi.
Они разговаривали со мной прошлой ночью.
Elles m'ont parlé cette nuit.
Они говорили со мной.
Ils m'ont parlé.
Что ж, поскольку они никогда не разговаривали со мной, мне придется поверить вам на слово.
Etant donné qu'ils ne m'ont jamais parlé, je suis obligée de vous croire sur parole.
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
Pour l'instant, j'ignore ce qu'ils attendent de moi, mais je suis prêt à faire un acte de foi et je vous demande de m'accompagner.
Рита Хэйворт сказала : "Они засыпают с Гильдой, а просыпаются со мной."
"Ils vont au lit avec Gilda et se réveillent avec moi."
Они давно не говорили со мной.
Elles ne me parlent plus.
Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
tu dois... tu dois rester près de moi tout le temps, et ne pas déranger une autre personne de ma famille, parce qu'ils ne savent pas que je fréquente des nazis connus.
Как насчет старения? Я просто... столкнулась со старым другом... со мной. Если они хотят нанять более молодого Санту, тогда мы можем аргументировать...
C'est discriminant s'ils prennent un jeune...
Они гибнут рядом со мной.
II faut que je les dissuade de sauter.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
S'il m'arrive malheur, ils entendront tout.
Да ладно вам! Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Parlez-moi de votre famille proche.
Смотрите, что они... сделали со мной!
Regardez ce qu'ils m'ont fait.
Ты хочешь узнать говорили ли они "Спасибо что спишь со мной".
Pas pour me remercier d'avoir couché avec elle.
Моя команда идет со мной, или они отдельно- -
Mon équipe partira avec moi ou séparément?
Они остаются со мной!
Ils restent avec moi!
- Они поиграли в дартс со мной.
On avait un truc à lui faire entrer dans la tête.
- Постой, они знали, во что влезают! - Не шути со мной.
Elles savaient ce qu'elles faisaient!
Они не должны были так со мной поступать.
C'est bien de se battre.
Они были так милы со мной, как никто другой.
- Ils étaient gentils... c'est pas comme toi.
Они говорят со мной.
Ils me parlent.
Они что-то сделали со мной. - Заклятие?
Son peuple m'a retrouvé et ensorcelé.
- Они достанут тебя. Останься со мной.
- Ils vous trouveront, restez!
Они становились геями после разрыва со мной.
Ils le sont devenus après être sortis avec moi.
- Я же не заношу над ними топор, я просто хочу, чтобы они сыграли со мной в "ПИТ".
Je brandis pas ma hache, je les fais jouer à la Bourse.
Они не заговорят со мной, пока я не заговорю с ними.
Ils attendent que je parle.
Нет. Но они убьют тебя, если им покажется, что ты плохо со мной обращаешься.
Non, mais ils te tueront s'ils croient que tu me maltraites.
ј после того, как они повстречались со мной, ни одна из них, не остаетс € такой, какой была прежде.
Et après moi, il n'y en a pas deux... qui soient les mêmes.
Именно поэтому они еще не покончили со мной.
C'est pourquoi ils ne me tuent pas.
Они обогнали нас сегодня по дороге сюда. Он заговорил со мной.
On l'a croisé en route et il m'a parlé
Недостаточно энергии. И они ещё говорят, что со мной трудно.
Etant seul à bord, ce n'était pas urgent.
- Что они, к черту, собираются со мной сделать?
- Qu'allez-vous me faire?
Я потерялась, и они делали со мной такие ужасные вещи!
- J'étais perdue.
Если вы видите, что они сделали со мной...
Si vous saviez ce qu'ils ont fait de moi...
Можешь поверить как они поступили со мной?
Non mais, tu imagines?
И хочу сказать спасибо родителям, потому что они всегда были со мной.
Je remercie mes parents qui m'ont toujours soutenu.
Заключенные, охранники что они могут со мной сделать?
Les détenus, les gardiens... Que vont-ils me faire?
Они что-то со мной сделали на заводе в Смоллвилле.
Il m'est arrivé quelque chose à son usine de Smallville.
Они не могут так поступить со мной!
Vous avez un instant?
Они хотят поговорить со мной.
Ils veulent me parler.
Как они обращаются с Вами? Обращаются со мной?
- Comment êtes-vous traité?
Они полетят со мной, это его жена и сын.
Et ils viennent avec nous, voilà sa femme et son fils.
они сошли с ума 32
они совпадают 31
они согласны 35
они собираются убить меня 17
они согласились 40
они согласятся 26
они собираются 28
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
они совпадают 31
они согласны 35
они собираются убить меня 17
они согласились 40
они согласятся 26
они собираются 28
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741