Опоздать Çeviri Fransızca
489 parallel translation
О том, кто заставил тебя снова опоздать?
Qui vous mettrait aussi en retard?
Быстрее. Мы можем опоздать.
Il est encore temps.
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
Voilà que vous changez de conduite, et vous avez cinq minutes de retard.
Мой самолёт улетает через час. Я не могу опоздать.
Mon avion part pour Buenos Aires dans une heure.
Я пока занята. Понимаю, мисс, но потом можно опоздать на корабль.
Je sais, mais si je ne la prends pas, ce sera trop tard pour le bateau.
Только не вздумайте опоздать на ужин к миссис Марли.
N'arrivez pas en retard chez les Marley.
Если не хочешь опоздать, прекращай болтать.
Arrête de discuter si tu ne veux pas rater le bateau.
Я так боялся опоздать, что я пришел сюда еще затемно.
J'ai eu si peur d'être en retard que je suis arrivé quand il faisait encore nuit.
Вы можете опоздать на ужин, а я получу по шее от ваших матерей.
Vous allez être en retard pour dîner et vos mères vont me gronder.
Впаваи, я не хочу опоздать.
Dépêche-toi, je ne veux pas être en retard.
Мы не должны опоздать на поезд.
On ne doit pas rater Ie train.
Ева, мы можем опоздать.
Eve, nous sommes pressés.
Ты же знаешь, мы не должны опоздать.
Il ne faut pas être en retard à la fête.
Как не опоздать, если Вормзер меня так подвел?
Comment vais-je faire si Wormser n'arrive pas?
Можно прибыть на минуту раньше, но опоздать нельзя.
Une minute ou deux trop tôt, ça allait, mais 10 secondes trop tard serait fatal.
Я боялся, что могу опоздать на нашу встречу с деканом.
Je suis venu dès que possible. Reste, Laura.
Не хочу опоздать на первую встречу с Мэрион.
Il ne s'agit pas d'être en retard.
Спасибо за прекрасный вечер, но могу опоздать на последний автобус...
- J'ai passé une soirée charmante, mais le dernier car...
Знаете, мы не должны опоздать на поезд.
On doit attraper le train.
Не хотел опоздать к Элен.
Oui, je ne voulais pas être en retard.
Только бы не опоздать туда.
J'espère qu'on n'arrivera pas trop tard.
Ты хочешь опоздать?
Tu veux être en retard?
Так что постарайся не опоздать.
Ne sois pas en retard.
Боишься опоздать на вечеринку Вэла Роджерса?
Tu as peur d'être en retard à la soirée de Val Rogers?
Ты хочешь опоздать... на свои собственные похороны?
Tu voudrais être en retard pour tes propres funérailles?
Слушай, на Лысую гору бы не опоздать.
Ecoute, j'ai peur qu'on ne soit en retard pour le Mont Chauve
Боюсь опоздать на свидание.
J'ai peur d'être en retard.
Мне надо не опоздать на паром.
Je ne veux pas rater le bac.
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
- Avec ce mauvais temps, Vernon voulait partir en avance mais nous avons bien circulé.
Уже девятый час, Алекс. Ты ведь не хочешь опоздать в школу, сынок?
Il est plus de 8 h, Alex... il ne faut pas être en retard à l'école, mon fils.
Опоздать на два часа.
- Deux heures de retard!
Я не должен опоздать на трамвай.
Je ne peux pas rater mon tram.
И, пожалуйста, передайте Мистеру Дардису, что он не должен опоздать на встречу, назначенную в 6 : 30.
Rappelez à M. Dardis son rendez-vous de 6 h 30.
Мы можем опоздать.
C'est peut-être trop tard!
- Мне нельзя опоздать на самолет.
- Je ne peux pas rater l'avion. Si...
Твой отец всегда приходит заранее, чтобы не опоздать.
Ton père arrive toujours des heures à l'avance.
Нам нельзя опоздать.
Nous ne pouvons pas être en retard.
Я могу опоздать.
Je vais être en retard.
- Я не мог опоздать. Время - понятие относительное.
Mais non, le temps est relatif.
- Вы же не хотите опоздать в ваш 1-й рабочий день, Сэр.
Vous ne voulez pas être en retard à votre première journée au travail.
Я всегда прихожу пораньше. Чтобы не опоздать.
Partout où je vais, j'y vais tôt.
Я просто не хочу опоздать на поезд.
Je ne veux pas manquer le train, c'est tout.
Я не хочу опоздать на вертолет.
Je veux pas rater cet hélico.
Гусь : Ладно, я пойду, а ты не вздумай снова опоздать.
Ne sois pas en retard.
Нет. Но я не хочу опоздать на ужин в лагере.
Non, non mais je ne voudrais pas rater le dîner à l'auberge de jeunesse.
Так можно и в кино опоздать.
On va être en retard.
- Ты не сможешь опоздать на эту вечеринку.
Tu ne veux pas rater la fête.
Просто чтобы завтра не опоздать мне нужно встать очень рано.
.. je suis en retard pour l'oral.
Я не могу опоздать на последний самолёт.
Je ne veux pas rater le dernier avion. - Vous deviez rester.
Я не могу опоздать к точке отражения.
Nous manquerons le point de déflection.
Стоит на 10 минут опоздать, сразу туда звонит. Добрый вечер.
Bonsoir, ça va?