Опоздаю Çeviri Fransızca
437 parallel translation
Боюсь, что я опоздаю на ужин.
Je crains de devoir rater le dîner.
Водитель, я опоздаю на пару минут.
Chauffeur, j'aurai un peu de retard.
Из-за вас я опоздаю на корабль.
- Vous me ferez manquer mon bateau! - Bateau?
И мне нужно идти или я опоздаю на работу.
Et je dois partir, ou j'arriverai en retard au bureau.
Я из-за тебя опоздаю на ужин!
Me mettre en retard pour le dîner exprès!
Нет, я не опоздаю.
Je ne manquerai pas à votre fête.
- Что, если я опоздаю на вечеринку?
- Bien sûr. - Mais si je suis en retard?
- Боже мой! я же опоздаю!
- Mon Dieu, je vais être en retard!
Не бойся, я не опоздаю.
T'en fais pas.
Вряд ли. Но если я и опоздаю, Вам просто придется меня подождать.
Non, mais si je le suis, vous n'aurez qu'à attendre.
Опять опоздаю в газету.
Je vais etre en retard au journal.
Нужно поторапливаться, а то я опоздаю. У меня дела.
Il faudra faire vite, j'ai autre chose à faire.
- Коль опоздаю на ужин, разозлитесь? - Да нет же. - Про день рожденья ваш забуду, злитесь вы?
" Chez qui on vient en retard pour dîner
Думала, опоздаю. И портниха всё не приходила.
Je voyais l'heure passer et la couturière qui n'arrivait pas.
Тогда, похоже, мне нужно торопиться, а то опоздаю на поезд.
Alors, je saute dans le train. Au revoir, Hézékiah.
Я опоздаю на поезд.
Je vais manquer le train.
Я не могу, я опоздаю.
Je ne peux pas.
Я думала, что опоздаю.
J'ai failli arriver trop tard!
Быстрее, а то я опоздаю на поезд.
Dépêche-toi!
- Я не опоздаю, а вот ты опоздаешь.
- Tu vas rater le tien.
Тебе придётся поторопиться, Луи, я опоздаю на самолёт.
Dépêche-toi, Louis.
Если мы останемся здесь ещё хоть на какое-то время, то я опоздаю на выборы. Пошли.
Si on reste ici, je manquerai l'élection générale.
Я так много вам наболтала. Боюсь, я опоздаю к ужину.
J'ai beaucoup parlé et je vais être en retard.
Да я же так опоздаю на встречу.
J'ai un rendez-vous important.
Не опоздаю.
J'ai une chose importante à te dire.
Опоздаешь. Не опоздаю.
Il faut que je livre, au village.
[Вэйлон] Поторопись, а то я опоздаю.
Dépêche-toi, je vais être en retard.
Я опоздаю на поезд.
Je vais rater le train.
Хорошо. Мне пора. Если опоздаю, то она звонит по больницам.
J'y vais. 10 mn de retard et elle appelle l'hosto.
Может быть опоздаю на несколько минут на встречу с Дэном, но, когда он увидит Феррари, он простит меня.
J'allais être en retard, mais en voyant la Ferrari, Dan me pardonnerait.
Я должна уходить, а то опоздаю
Je dois y aller, je vais être en retard.
Когда г-н Андерсон придет скажите ему, что я немного опоздаю.
mon invité m. anderson arrive, dis-lui que je suis légèrement en retard
Да, а то опоздаю.
Je suis en retard.
Лучше потороплюсь, а то в школу опоздаю.
Je ferais mieux d'y aller ou je vais être en retard à l'école.
- Послушай, я опоздаю на встречу.
Et où ça? Écoute, je vais être en retard.
Я же опоздаю.
Je vais être en retard.
Я опоздаю на автобус.
Je vais rater le bus.
Я на поезд опоздаю, Вилли, увидимся завтра.
J'ai un train à prendre, Willie.
Едем, а то я в школу опоздаю.
Vite, je vais être en retard à l'école.
Господин, вы устали, а я вот-вот опоздаю.
Vous ne marchez pas assez vite. Je suis en retard.
Опоздаю - придется доплачивать.
Si on est en retard, c'est un dollar de plus.
Мне нужно на вокзал, а то я опоздаю.
Je dois marcher jusqu'à la gare. Je vais être en retard.
Я опоздаю на спектакль.
Je vais être en retard à la pièce.
И крестьянин говорит : "Но мистер, подвезя вас, я опоздаю к обедне".
Et le campagnard dit :
Я немного опоздаю.
Ça ne prendra pas longtemps.
Я опоздаю в клуб.
Bon!
Жена пригласила гостей и не простит, если я опоздаю.
Faites-le entrer.
Теперь я точно опоздаю на встречу.
Je vais louper mon rendez-vous maintenant.
Если ты не замолчишь, то не опоздаю!
Je ne serai pas en retard. Tu seras en retard!
Опоздаю на прослушивание в "Тени под липой".
le meilleur restaurant de Belgrade!
Но если я опоздаю в булочную, хлеб закончится.
Après, il n'y en aura plus!