English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оптимист

Оптимист Çeviri Fransızca

138 parallel translation
- Как бы там ни было, ты оптимист.
- Vous êtes optimiste.
- Вы оптимист.
- De nature.
А сейчас лишь прожжённый оптимист берёт обратный билет.
Je vais faire un petit voyage, et l'aller-retour est réservé aux optimistes.
Ваш муж - оптимист.
Je le trouve optimiste.
Но вы вечный оптимист.
- Non! Mais vous être trop optimiste.
Оптимист.
Voilà un optimiste.
Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
Vous êtes un optimiste de croire que dans un monde si confus et chaotique, il existe des gens lucides comme appartenir exclusivement à la gauche ou la droite.
Я - большой оптимист.
Je suis très optimiste.
Бобстер, если верить некрологу - оптимист и жизнелюб. Довольный собой, работой, семьёй.
Selon la nécrologie, Bobster était comblé par sa carrière et sa famille.
- Вы безнадежный оптимист.
- Z'êtes un optimiste incorrigible.
Видишь ли, Флениген - оптимист. Он не понимает, что для нас, простьiх, двери закрьiтьi.
Mais les portes se ferment devant les gens comme nous.
Ты оптимист, ты не думаешь о будущем, но потом, после первого ранения, ты начинаешь задумываться...
Mais quand vous tuez quelqu'un lors d'une fusillade, je crois que vous apprenez la peur. Pas vrai?
- А ты оптимист.
- Vous êtes très optimiste.
Я уже проиграл 30 кредитов. Мне кажется, я слишком большой оптимист.
Sachez que mon optimisme naturel m'a fait déjà perdre 30 crédits.
Да, ты неисправимый оптимист.
T'es optimiste.
Я оптимист. Запад нас поддерживает. По крайней мере, так пишет мой брат из Лондона.
je suis optimiste l'occident est avec nous dixit mon frère, qui habite à Londres on donne un an, voire deux maximum aux bolcheviques excuse-moi
Я оптимист, но я надеюсь, что на свете есть кто-то такой же как ты.
Je vois. C'est pareil pour moi. Nul, hein?
- Ты неисправимый оптимист, да?
- Tu es un éternel optimiste. C'est dans ma nature.
А я думала, ты не оптимист.
Ce n'était pas ta nature d'être optimiste.
В любом случае, ты не оптимист.
- Pourtant, t'es pas optimiste.
я оптимист.
Je suis optimiste.
Вы большой оптимист. Вы знаете это?
Vous débordez d'optimisme, vous savez?
Оптимист говорит : "О, да, может."
L'optimiste rétorque : "Bien sûr que si."
Мы ведь знаем, кто предатель. Ты оптимист.
On sait qui est le vrai traître, n'est-ce pas?
В наших рядах неистребимый оптимист.
Vous êtes de nature optimiste!
Я оптимист.
T'es sûre?
Это была Иззи-оптимист?
- C'était Izzie l'optimiste?
€ оптимист
De l'optimisme.
Я не оптимист. Я не надеюсь.
Je ne suis pas optimiste.
Я оптимист. Я надеюсь.
Je suis optimiste.
Но я - оптимист.
Mais je suis optimiste.
он всё ещё оптимист.
C'est un éternel optimiste.
Я говорю, что она - оптимист.
Je veux dire, elle est optimiste.
Оптимист.
Un optimiste.
Я - пессимист, а он - оптимист и противоположности притягиваются.
Je suis une pessimiste, lui, un optimiste. Les opposés s'attirent, c'est courant.
Веселый, заботливый оптимист...
Joyeux, positif et attentionné...
Я такой оптимист в твоих мыслях.
Je suis si optimiste dans votre tête.
Он всегда был оптимистом. Он и сейчас оптимист.
Il est toujours optimiste, toujours.
"Доктор Оптимист."
Bien-être.
Я оптимист.
Je suis optimiste.
оптимист.
Tu es quelqu'un d'optimiste.
Что ужасно? Фрэнк, если ты хочешь в этой забегаловке получить стейк получше, то ты охрененный оптимист.
Si tu crois pouvoir manger un meilleur steak ailleurs que dans cette salle de jeux,
Я оптимист и верю в доброе в людях.
Je suis très optimiste, je crois en la bonté des gens.
Он самый большой в мире оптимист.
C'est le plus grand optimiste du monde.
Когда ты такой оптимист, тебе трудно не врезать. Серьезно, я...
Quand tu es si optimiste, c'est dur de ne pas te taper.
Я знаю, вы оптимист, вы мой друг.
Je sais que vous êtes optimiste.
Я неизменный оптимист.
Je suis un éternel optimiste.
Но по моему грустью скрывается и большая гордость всего что мы сделали как общество и... и как большой оптимист...
Mais derrière ma tristesse il ya aussi une grande fierté pour ce que nous avons accompli en tant que communauté et... et un grand optimisme.
Твой будущий свекор - прирожденный оптимист.
Qu'on installe le petit dans ma chambre.
- Да ты оптимист.
- Donc, t'y crois vraiment à ce...
А ты - неистребимый оптимист, правда, Алан?
Tu es un éternel optimiste, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]