Оставь её Çeviri Fransızca
630 parallel translation
- Нет-нет, оставь её себе, детка.
- Non, gardez-la, chérie.
Оставь её в покое!
Laisse-la tranquille.
Оставь её, заштопай это быстро!
Peu importe, raccommode ça immédiatement!
- Оставь её, Док.
- Laisse-la, Doc.
Оставь её у двери в подвал, ЛеРой потом уберёт.
Donne-la à LeRoy.
Оставь её, Ук, не трогай её!
Laisse-là Uk, ne la touche pas!
Оставь её, я сказала.
Laisse-là j'ai dit.
- Да оставь её, Энджи.
- Fiche-lui la paix. - Arrête.
А ну оставь её в покое, если нужна машина!
Laissez-la tranquille si vous voulez la voiture!
Тогда оставь её в покое!
Alors, laisse-la tranquille.
Если ты святой - кинь в неё камнём, но оставь её, если сам - с грехом!
Si tu es pur, tu peux jeter la pierre Si ce n'est pas le cas
Джерри, оставь её.
Jerry, laisse-la.
Оставь её одну.
Laissez-la.
Мухаммед, оставь её.
Muhametto, laisse-la tranquille.
- Оставь её в покое.
- Laisse-la tranquille.
Шмендрик, оставь её в покое. Оставь всё как есть.
Schmendrick, laisse la rester ainsi, laisse la vivre.
Оставь её замерзать и умирать.
Qu'elle gèle, et meure.
- Вольфганг, оставь её.
- Wolfgang, laisse-la.
Оставь её в покое.
Laisse-la tranquille.
Оставь ее в покое.
- Viens.
Оставь её в покое.
Et si tu laissais celle-là tranquille?
Пусть идет, оставь ее, она сама этого хотела.
Laisse la partir, laisse la, c'est elle qui l'a voulu.
- Оставь её в покое.
- Manon!
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое. Пошли.
Laisse-la tranquille!
- Оставь ее, пусть идет.
Laisse-la tranquille!
Ева! Оставь ее.
- Elle va se calmer toute seule.
Оставь ее там. Дадим срок в три дня Праорану.
Donnons-lui ce délai de trois jours.
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
Si tu pouvais, tu enregistrerais le bruit des lits, des caméras cachées!
- Оставь её, Энджи.
- Elle ne t'a rien fait.
Оставь ее старине Джасперу.
Jasper va s'en occuper.
Оставь ее.
Laisse-la.
Или лучше оставь ее.
Mais c'est peut-être mieux comme ça
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Enfin!
- Оставь, её тошнит.
- Fous-lui la paix. Elle est malade.
- Ладно. Оставь ее в комнате Илэйн, где мы были.
Alors, pose-le dans la chambre d'Elaine.
Оставь ее в покое!
- Vous protestez?
Оставь ее.
Polly!
Оставь ее в покое!
Laisse-la!
Оставь ее.
Laissez-la.
Я серьезно, оставь ее!
J'ai dit de la laisser.
Так что оставь ее.
Alors laissez-la.
Оставь ее.
Laisse-la tranquille.
- Оставь ее нам.
- Euh..
Забирай её отсюда, и оставь нас в покое.
Emmène-la d'ici, et laisse-nous en paix.
- Оставь ее в покое.
- Laisse-la.
Оставь ее на столе в холле.
Ta chemise est déchirée. Change-toi.
Оставь себе эти несчастные тени, если тебе так нравится, но отпусти меня. И её, её отпусти.
Gardez vos pauvres bêtes si ça vous chante mais laissez moi partir, et...
Пойдем со мной, оставь эту деревню. Твоя бабушка уже оставила ее.
viens plutôt avec moi, quitte ce village, ta grand-mère l'a quitté.
Умник нашелся. Я говорю : "Ладно... оставь ее со мной, а когда вернешься... узнаешь, в хорошей ли я форме. Подходит?"
"Facile," je dis, " laisse ta femme avec moi et reviens voir si ça marche.
Оставь ее.
Il vaut mieux la laisser.
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la, salaud!
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставь ее 207
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
оставь её в покое 163
оставь ее 207
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107