Отверг Çeviri Fransızca
223 parallel translation
- Он отверг твое щедрое предложение.
- Refuser une offre aussi généreuse.
Нет, это я отверг.Я подумал : "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
Non, ça c'était moi. Je trouvais la guerre de Sécession sans intérêt.
Я подарил мир Оцеоле, но он отверг его!
J'ai offert la paix à Osceola, et il a refusé!
Но теперь большой теннис меня отверг, и жена, видимо, тоже.
Et tout à coup, plus de tennis et plus de femme...
И корабль отверг своё уничтожение.
- Et... le vaisseau - a refusé de s'autodétruire?
Дядя Саша отверг завещание.
Oncle Alex a contesté.
Так вы хотите, чтобы я отверг теорию полковника Брина?
Rejeter la théorie de Breen?
Вы вернулись... с байкой, которую Ганс Христиан Андерсен отверг бы как волшебную сказку.
Vous revenez. Vous racontez une histoire que même Andersen refuserait d'avaler. Nous devons être sûrs.
Сначала ты отверг меня, чтобы заняться Эдди. Потом сменил его на Рокки.
D'abord tu m'évinces pour Eddie, que tu laisses tomber pour Rocky.
Тогда почему он отверг меня?
Pourquoi m'a-t-il abandonnée?
Но Эйнштейн отверг резкий национализм своего времени.
Mais Einstein refuse le nationalisme de son époque.
В отчаянии она сделала мне предложение, которое я отверг.
Elle m'a alors fait des avances que j'ai refusées.
И те из нас, кто поддержал это и те, кто отверг должны забыть о разногласиях.
Ceux qui étaient en sa faveur... et ceux qui ne l'étaient pas... doivent oublier leurs différends.
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его.
Il me semble que mes émissaires vous ont fait une offre similaire récemment et qu'elle a été rejetée par votre illustre sire.
Джонни отверг ее, и она вернулась к папочке.
Mais elle est retournée chez papa.
Он сформулировал ряд законов, которьiе мир отверг... Несомненно, себе в ущерб.
Il a édicté une série de lois que le monde a ignorées pour son propre malheur.
Проблески религиозного воспитания, что он отверг, внезапно разбередились.
Des étincelles de son éducation religieuse, qu'il avait rejeté, mais qui bouillonnent tout à coup.
¬ ы все здесь, потому что внешний мир отверг вас.
Vous êtes ici parce que le monde extérieur vous rejette.
"¬ ы все здесь, потому что внешний мир отверг вас".
Tu es ici parce que le monde extérieur te rejette.
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
( Jaunty sifflement ) Il est jeté dans son enfance bien dépensé, et ne s'est pas trompé sur son nez.
Почему мой создатель придумал женщину, а затем отверг ее?
Pourquoi le mien créerait-il une femme pour la rejeter ensuite?
Я отверг всех девушек, у которых хватило ума встречаться со мной... и теперь я ною, что нормальных женщин и вовсе нет.
Je rejette toute femme assez folle pour sortir avec moi. Après, je peste de ne pas en trouver une bien!
Курзон прославился тем, что отверг многих. С чего бы ему жалеть меня?
Pourquoi avoir été ennuyé pour moi?
ѕо той же причине в 1909 году он отверг даже закон о налоге на прибыль корпораций.
La Cour suprême a même trouvé une loi inconstitutionnelle impôt sur les sociétés en 1909.
Марс отверг военное положение.
Mars a rejeté la loi martiale.
Но почему демон отверг мозг?
Mais pourquoi le démon rejette le cerveau?
Я получил сообщение. Звездный Флот отверг наше предложение. Я так и знал!
Je viens d'apprendre que Starfleet a rejeté nos recommandations.
Ты отверг предложение Кэйна, не поговорив с нами.
Tu as refusé l'offre de Cain sans même nous prévenir.
После того, как ты ее отверг.
- Tu l'avais rejetée.
Я пытался их списать, но Звездный Флот, в своей бесконечной мудрости, отверг это, и назначил всех их работать на баржах перевозки отходов.
J'ai essayé de le retirer de la circulation, mais la décision de Starfleet a prévalu et il a été réassigné pour travailler sur les barges de transfert de déchets.
Верховный суд дал ему отсрочку, заслушал дело, и отверг аппеляцию 5 к 3.
La Cour Suprême a accordé un sursis... et l'a débouté à 5 voix contre 3.
Джек отверг меня.
Jack m'a repoussé... alors- -
Я просто взял, что хотел, а потом отверг тебя.
J'ai pris ce dont j'avais besoin, puis je t'ai rejeté, ce qui est très mal de ma part.
К сожалению, мистер Верин отверг нашу помощь.
Malheureusement, M. Verin a refusé notre aide.
Даже если бы я смог достать другого, новый симбионт отверг бы меня.
Même si je m'en procurais un autre, le nouveau serait rejeté.
Подполье - наш враг и это не только угроза для тех кто отверг прозиум ради эмоций это угроза для них же самих.
Les Sous-sols sont nos ennemis, et plus grande que la menace de ceux qui ont abandonnés leur Prozium à leur émotion est la menace de ceux qui s'unissent.
Сенат рассмотрел предложение Шинзона и отверг его.
Le Sénat a étudié la proposition de Shinzon et l'a rejetée.
Когда Дидс отказался от денег, он отверг то, что ему не принадлежало.
Et que Deeds a cédé une fortune qui n'était pas la sienne.
"Я связался с ним, но он наотрез отверг моё предложение."
" Je l'ai contacté mais il m'a répondu de manière impolie
Он звонит извиниться, что отверг меня.
Oh c'est l'appel "désolé de t'avoir éjecté".
Я пошлю официальную жалобу вашему правительству и напишу каждому из вас лично, подчеркнув независимое мнение, которое отверг ваш председатель.
Je porterai plainte auprès de votre gouvernement et communiquerai à chacun de vous les avis indépendants rejetés par votre président.
Я с омерзением отверг семь человеческих тел, но ты.
J'ai testé sept humains avant toi et chaque fois, il y a eu rejet.
Не женщина, а доктор прав он. Отверг мои три тысячи дукатов
Ce n'est point une femme, mais un docteur fort civil, qui a refusé de moi 3000 ducats et m'a demandé cet anneau.
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
Il déclina l'offre sans même l'informer.
Он отверг и ее.
Il refusa aussi.
Клан отверг её.
Le clan l'a rejetée.
Ты отверг порнозведу?
T'as jeté une star du porno?
Я отверг ее. Что вы предложили им в обмен на снаряды и джамперы?
Que leur avez vous offert en échange des drones et des Jumpers?
Женщина любила меня, но я отверг её
On m'a aimé Je me suis débiné
- Уильям отверг Анну Скотт.
William a laissé tomber Anna Scott.
Почему ваш штаб отверг мой вопрос?
Pourquoi votre équipe a-t-elle rejeté ma question?