Отвратительна Çeviri Fransızca
220 parallel translation
"Свобода отвратительна."
"La liberté est détestable."
Война отвратительна!
C'est monstrueux!
Эта трава... она отвратительна
Ce tabac. Je le trouve assez répugnant.
ј если серьЄзно, √ енри, это така € отвратительна € вещь.
Ce meurtre est si choquant.
Надеюсь, никто не умрёт, смерть отвратительна.
Enfin, heureusement personne ne doit mourir, la mort est laide.
Ты отвратительна.
Tu es répugnante.
Как я себе отвратительна!
Je me dégoûte!
Я понимаю, почему я тебе отвратительна.
Je crois deviner pourquoi je te dégoûte.
Не будьте ребенком. Ложитесь со мной. Можете - на одеяло, можете - на простыню, если я вам не отвратительна.
Ne faites pas le gamin, venez vous coucher près de moi, sur la couverture, ou dans les draps, si je ne vous répugne pas trop.
Мне отвратительна сама мысль о прожигании жизни.
Je veux une vie différente, plus sereine, consacrée à l'étude.
Местная администрация отвратительна.
Je m'en tiens à mon rapport et aux paroles de Sleeman.
Это ты отвратительна!
Toi tu es dégoûtante!
Её стряпня отвратительна.
Elle fait une nourriture abominable.
Ты можешь быть прекрасна, богата и привлекательна до безумия, но меня от тебя тошнит. Ты мне отвратительна.
Tu es belle, riche et physiquement... incroyable, mais tu me dégoûtes!
Ты мне отвратительна!
Va-t'en.
Дорога была отвратительна.
Le voyage a été horrible.
- А еда здесь отвратительна.
- La nourriture ici est abominable.
Как я была отвратительна в своём притворстве, но единственное, о чём я могла думать, это не дать ему ударить меня снова.
Comme si j'avais tort de feindre, de faire la seule chose qui l'empêcherait de frapper encore.
- Вот бесстыдница. - Она отвратительна, просто свинья.
- Quelle horreur!
- Я отвратительна! - Ты не отвратительна!
- Je suis immonde.
- Отвратительна.
- Horrible.
Ты просто отвратительна.
Tu es horrible!
Ее комплекция. Она просто отвратительна.
Non, j'ai dit qu'elle pétait à mort, c'est atroce.
Я отвратительна.
Je suis dégueulasse.
Я отвратительна?
Je suis repoussante?
Ты отвратительна!
Tu m'écoeures!
Ну, может он и милый, но эта башка отвратительна.
Peut-être, mais la tête de cette mascotte me perturbe.
Потому, что понял, до какой степени ты отвратительна!
Parce que je découvre à quel point tu es antipathique.
Ты бесподобно отвратительна!
Tu es formidablement antipathique, et je vais même te dire
У Ричарда был некоторый неудачный опыт за тот период, из-за которого ему стала отвратительна базовая идея коммерческого ПО. [например? ]
Richard a beaucoup de mauvais souvenirs de cette période qui l'ont énervé l'idée de logiciel propriétaire.
Да, пожалуйста. Она отвратительна.
Oui, s'il te plaît.
- Боже мой, твоя нога отвратительна. - Знаю, знаю.
- Votre pied est répugnant.
- Но он предпочел горничную! - Ты отвратительна!
800 francs pour acheter un cadeau à M. Emmenthal.
Ты отвратительна.
Tu es dégoûtante!
Эта тварь отвратительна.
Cette chose est dégoûtante.
Ты отвратительна.
Vous êtes dégoûtantes.
Ты отвратительна!
Vous êtes dégoûtantes!
Просто отвратительна!
Vraiment dégoûtantes!
Быть здесь отвратительно. Эта работа отвратительна.
Ca craint, être ici ça craint, ce job craint
- Я тебе отвратительна?
Je te dégoûte?
Неужели я тебе так отвратительна?
Je voudrais que tu m'aimes. Je te dégoûte?
'Видишь ли, сынок, первая всегда отвратительна на вкус, а от последней меня всегда блевать тянет'.
"Regarde, fiston, la 1ère a toujours un goût horrible et la dernière me rend toujours malade".
Это ты отвратительна!
Toi, tu es dégoûtante!
Ты отвратительна!
Tu es folle! Tu es maudite!
" Ой, девочка, ты отвратительна.
" Espèce de dégoûtante.
Если ты намекнёшь женщине, что эта песня отвратительна и женоненавистна, у них у всех один ответ -
Quand on dit à une femme que la chanson est dégoûtante et misogyne, elles répondent toutes la même chose :
"Твоя работа так отвратительна!"
" C'est de la copie, ton travail.
Мысль о том, что по моему городу шляется горилла мутант мне отвратительна.
L'idée qu'une espèce de gorille mutant défèque dans les rues de notre belle ville me dégoûte.
- Ты мне отвратительна.
Tu me dégoûtes.
- Я рад этому. Ты мне отвратительна.
- Tant mieux, tu me dégoûtes.
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви. Но если бы Чарльз был со мной честным!
Mais si seulement Charles avait été sincère avec moi.
отвратительная 48
отвратительно 842
отвращение 37
отвратительное 19
отвратительный 61
отвратителен 16
отвратно 18
отвратительные 29
отвратительно 842
отвращение 37
отвратительное 19
отвратительный 61
отвратителен 16
отвратно 18
отвратительные 29