English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отвратительная

Отвратительная Çeviri Fransızca

333 parallel translation
Холодает. Отвратительная погода.
Je sens un petit rhume venir.
Отвратительная хромоножка, почему тебе позволено жить, а моему сыну - нет?
Pourquoi faut-il que vous viviez et pas mon fils?
Прости меня, Тулуз. Я отвратительная.
Pardonne-moi, Toulouse.
Она говорит, что ты большая отвратительная девчонка.
- Que tu es une grosse fille laide!
Отвратительная.
Pourri.
Мы? Отвратительная перспектива!
Quelle horreur!
Такая вот отвратительная привычка.
C'est une sale habitude.
Слишком темно, лейтенант. Но пошла какая-то отвратительная вонь.
Rien du tout, Lieutenant.
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- Oh, non! - Bon, alors cruelle, idiote, sans coeur, lamentable, lâche, méprisable...
- Не говори мне "привет", ты, отвратительная девчонка.
Mme Dubose. - On ne me dit pas "Hé!", affreuse fille.
Какая отвратительная история.
C'est dégoûtant!
Любезный, у вас отвратительная привычка таращить глаза на колени человека, который дал вам целую крону.
Dites donc, avez-vous la mauvaise habitude de baisser les yeux quand on vous donne une couronne?
Мистер Спок, в нас, людях, есть жилка варварства. Отвратительная, но есть.
Nous autres humains avons une certaine propension au barbarisme.
Принцесса ведь злюка, отвратительная девчонка.
Savez-vous que c'est une chipie, une enfant gêtée et sotte.
А вот стрижка, действительно, отвратительная.
C'est ta coiffure qui est affreuse!
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
J'ai la fâcheuse manie de forcer les compliments.
У меня отвратительная мания подвергаться аресту.
J'ai la fâcheuse manie de me faire arrêter.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Les écoles ont la fâcheuse manie de me laisser tomber.
Ложь, отвратительная ложь!
Mensonge, horrible mensonge. C'est de la démagogie.
Одна - парализована, а у другой - эта отвратительная рука.
Une est paralysée et l'autre a cette main repoussante.
Мерзкая, отвратительная крыса!
Un horrible rat dégoûtant.
Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Jamais rien entendu de plus écœurant.
- А она будет отвратительная!
- Il y aura du sang partout.
- Отвратительная идея.
C'est horrible!
Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Mais c'est absolument horrible. Voilà la chose la plus révoltante que j'aie jamais entendue.
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Regardez ces dessins et expliquez-moi pourquoi une échelle à pêches est placée sous votre fenêtre, pourquoi votre odieux chien se trouve devant la maison de bains, et vos habits de promenade décorent les buissons d'ifs.
- Погода отвратительная, Мак. 35 узлов.
Le vent se lève...
Конча Торрес, отвратительная писательница.
Concha Torres, un écrivain redoutable.
Отвратительная стадия?
La cristallisation?
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
Tu es la plus grossière... perverse... obsédée, dégoûtante...
Ты - отвратительная жирная туша, рядовой Куча!
Parce que tu es un gros tas de gras débectant, Baleine!
У меня отвратительная репутация, вы же знаете.
Vous connaissez mon odieuse réputation.
- Ты отвратительная грязь!
- Bouse nauséabonde!
Ты отвратительная жена. Убирайся... и твои дети тоже...
Tu es une mauvaise épouse, va-t'en... tes enfants aussi.
Потеря багажа, отвратительная погода, жулики-таксисты.
les valises se perdent, le temps est pourri, les taxis vous arnaquent...
Отвратительная свинья!
Un vrai porc. - Beurk!
Отвратительная привычка.
C'est mon péché mignon.
У тебя отвратительная болезнь.
C'est un grave problème de plaque dentaire que t'as là.
- Диета у Вас отвратительная.
- Votre alimentation est répugnante.
- Отвратительная.
- Assez mauvaise.
Дьявольская, адская, порочная, продажная, отвратительная,.. чудовищная, ужасная шайка, распространяющая спиртное, убила его!
La maudite, infernale, vil, corrompu, inique, Blackhearted, des gangs weaselly qui est le commerce de l'alcool tué!
Какая отвратительная дрянь!
Qu'est-ce muck épouvantable! Comme vitriol!
Что за отвратительная выгребная яма человечества! Видишь ли, это всего лишь свалка Залема.
Ça n'est pas surprenant, quand on sait que Zalem nous envoie ses ordures sur la tête depuis des lustres.
Ужасная, отвратительная, скверная, плохая собака.
Tu es très vilain, un bon à rien.
- Что за отвратительная мазня?
- Quelle torchis extraordinaire!
На первой картине, о которой сегодня пойдет речь, изображена самая отвратительная и жестокая тварь :
Bien entendu, je veux parler... du diable. Le sujet de notre premier tableau est la bête la plus immonde et vicieuse qui rôde sur la terre.
Это - самая отвратительная одежда, которую я видела.
C'est la chose la plus affreuse que j'aie jamais vue.
Пусть ее называю винтаж просто понимайте, что на самом деле это отвратительная одежда
On dit que ce sont des vêtements d'époque, mais en fait, ils sont sales.
Отвратительная привычка.
- Quelle habitude dégoûtante.
У меня отвратительная привычка видеть мир только со своей колокольни.
Je ne vois les choses que de mon tout petit point de vue.
Не курю. Отвратительная привычка.
Je ne fume pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]