Отношение к делу Çeviri Fransızca
203 parallel translation
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Mon ange, je dois démêler cette histoire dingue si je veux m'y retrouver!
Не понимаю какое это имеет отношение к делу
Je ne vois pas le rapport avec cette affaire.
Мне нравится ваше серьезное отношение к делу.
Arrangez-vous pour qu'il marche.
Думаю, неплохо бы напомнить имеющим отношение к делу свидетелям прежде, чем они начнут давать показания, что лжесвидетельство - серьезное преступление.
Il est nécessaire de rappeler aux témoins, avant qu'ils ne viennent à la barre, que le faux témoignage est un délit.
Ну и какие-то места, которые имеют непосредственное отношение к делу.
Et de 2 ou 3 lieux se rapportant au procès d'un point de vue historique.
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу. - Для этого суда не существует таких ограничений.
Il n'est rien que l'on ne puisse évoquer au sein de ce tribunal.
И какое это имеет отношение к делу?
Et alors?
Мне нужно с вами поговорить. Кажется, я напал на один след. И это имеет прямое отношение к делу.
J'ai à te parler, je suis sur quelque chose, un truc terrible, du jamais vu.
Я всегда довожу начатое до конца, чего бы мне это ни стоило, и, как вы, наверное, догадались, такое отношение к делу приносит мне огромное удовлетворение и некоторое удовольствие.
Une fois commencé, je m'y tiens pour lié quoi qu'il puisse arriver et vous devinez que c'est une attitude dont je tire une grande satisfaction et quelque amusement.
Ваши парни в Вашингтоне стали охотно сотрудничать после случая с Виктором. У них теперь совсем иное отношение к делу.
Depuis que Viktor s'est tiré, vos copains de l'ambassade... ont complètement changé d'attitude.
И она не говорила ничего, что может иметь отношение к делу?
Non, pas vraiment. Comment vous a-t-elle été référée?
Минутку, оно имело прямое отношение к делу, которое мы расследовали.
C'était parce que j'enquêtais sur une affaire.
Она имеет отношение к делу?
Elle est dans le coup?
Вскоре номеров, имеющих отношение к делу, стало недостаточно. Я должен был также знать все номера, не имеющие отношения к делу.
Les chiffres importants ne suffisaient plus, il fallait que je compte tout.
Мадам архонт, какое отношение к делу имеет военный опыт мистера О'Брайена?
Quel rapport ont les expériences de guerre de M. O'Brien?
Каким хуем это имеет отношение к делу?
Quel rapport?
Какое это имеет отношение к делу?
Nous nous égarons.
Какое это имеет отношение к делу?
Quel est le rapport avec le prix du thé en Chine?
Ее образ жизни имеет отношение к делу.
Son mode de vie est important.
- Что у вас за отношение к делу?
- Sois pas insolent.
- Джон, это имеет отношение к делу?
- C'est important, non?
А какое это имеет отношение к делу?
Quel est le rapport avec ce qui se passe?
Твое отношение к делу только накаляет обстановку.
Ton attitude accroît le stress au travail.
Какое это имеет отношение к делу?
C'est ridicule tout ça.
Могу я поинтересоваться какое это имеет отношение к делу?
Vous pensez qu'il y a un rapport?
Какое это имеет отношение к делу?
- Ça a à voir avec l'affaire?
Какое это имеет отношение к делу?
Quel est le putain de rapport avec le reste?
Если бы вы согласились раскрыть мне детали фокуса наедине я смог бы определить их отношение к делу.
Si vous étiez prêt à m'en révéler les détails en privé, je pourrais juger de son rapport avec l'affaire.
Знаю, он талантлив, но его отношение к делу, по-моему, уже хуже некуда.
Je sais qu'il a du talent, mais son attitude, à mon avis, devient absolument inacceptable.
имеющими отношение к делу. Да.
Si j'ai bien compris, vous lui avez demandé des agents pour surveiller les personnes en relation avec le Q.G.
Всё что я знаю, это то, что у тебя отличное отношение к делу.
Tu as juste une attitude formidable.
Даже близко не имеет отношение к делу.
Pas le moindre intérêt.
Пока мы не знаем, что не так, мы не знаем, что имеет отношение к делу.
Tant qu'on sait pas ce qui va pas, on sait pas ce qui est important.
Какое отношение к этому делу имеет Эдди Марс?
Qu'est-ce qu'Eddie Mars a à voir là-dedans?
¬ се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
Toute personne ayant rapport à l'affaire pourra être appeler à témoigner.
По делу, имеющему отношение к вам.
C'est une nature remarquable
Не думаю, что характер болезни Таггарта, если капитан действительно был болен имеет отношение к данному конкретному делу, мистер Найланд.
La nature des maladies dont le capitaine Taggart a pu souffrir n'est pas pertinente dans cette enquête, M. Nyland.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
J'ai trouvé des précédents en rapport avec l'élément qui sous-tend ce dossier, à savoir le conflit entre le respect de la loi internationale et de la loi nationale.
Какое отношение это имеет к делу?
- Ça a un rapport avec l'affaire?
И, Ваша честь, я никак не могу понять, какое отношение он имеет к этому делу.
Je ne vois pas ce qu'il a à voir avec notre affaire.
- Какое это имеет отношение к делу?
- Quel rapport?
Это имеет отношение к нашему делу?
Est-ce pertinent au cas que nous traitons?
Какое отношение имеет количество парней, с которыми я сплю, к этому делу?
Qu'est-ce que le nombre de gars que je me fais a à voir avec ça?
То есть, он может иметь отношение к моему делу.
Qui fait peut-être partie de mon affaire.
И потом, он не имеет отношение к нашему делу.
De toute façon c'était pas un bon coup.
И какое отношение это имеет к делу?
Et en quoi est-ce pertinent?
Мои мотивы не имеют никакого отношения к этому делу. Твои мотивы имеют непосредственное отношение к твоим решениям.
- Elles n'ont rien à voir.
Да нет, это замечательно, но только какое, так сказать, отношение имеет всё это к нашему делу?
C'est merveilleux. Mais quel rapport avec notre affaire?
- Ну и что? Какое отношение это имеет вот к этому, к нашему делу?
Quel rapport avec notre affaire?
Но какое это имеет отношение к делу?
Mais... quel rapport avec l'affaire?
Это имеет какое-то отношение к громкому делу с судом присяжных,
Un rapport avec l'enquête menée par le Grand Jury
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношений 32
отношениях 20
отношение 23
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношений 32
отношениях 20
отношение 23