Очаровательно Çeviri Fransızca
841 parallel translation
Да, и я... познакомился со своей очаровательной женой.
D'accord. Oui et je... rencontré mon adorable femme.
Вы знаете, что очаровательно целуетесь?
"Et savez-vous que vous embrassez délicieusement?"
А я нахожу ее очаровательной.
Oh, moi je la trouve charmante! Vraiment!
- Очаровательно.
- Très joli.
А сейчас, как насчёт кофе и очаровательной компании?
Alors que diriez-vous d'un café, et d'une charmante compagnie?
- Разве ты нас не представишь своей очаровательной даме?
- Tu nous présentes pas ta charmante dame?
Как очаровательно.
C'est un amour.
Мне не терпится познакомить вас с очаровательной дамой.
Voici une charmante dame...
Ты выглядишь очаровательно, дитя.
Tu es ravissante, mon enfant.
Ретт, это очаровательно!
Il est ravissant!
Выглядишь очаровательно.
Tu débordes de charme.
- Очаровательно, правда?
- C'est divin.
Очаровательно! И такая изумительная комната!
Et quelle belle chambre tu as!
Очаровательно!
C'est gai!
Она держала сигарету в тонкой белой ручке и выглядела очаровательно взволнованной.
- Je défais vos bagages. Pas question. Vous n'avez pas le droit.
Очаровательно.
Encantado.
Очаровательно! В таком случае, следующая гардеробщица за мой счёт.
Le prochain vestiaire est pour moi.
Очаровательно.
Charmante famille.
Ты расстроена тем, что я вел себя так, как будто я считаю тебя очаровательной?
Tu es contrariée car j'ai agi comme si je te trouvais charmante?
Представь меня своей очаровательной гостье.
Tu me présentes à notre charmante visiteuse?
- Очаровательно, опьяняюще, восхитительно.
- Ravissant. Grisant. Adorable.
Вы думаете, я испугаюсь такой очаровательной леди.
J'aurais peur d'une si charmante personne?
Это было бы просто очаровательно. И в конце вечера вы сами воскликнете "Хайль Гитлер".
Rien ne me charmerait plus, et bientôt, je suis sûr que vous direz "Heil Hitler".
Как познакомиться с этой очаровательной женщиной?
Il est fasciné... — il doit faire sa connaissance!
Итог : я не могу больше жить без этой очаровательной женщины.
Résultat : je ne peux plus vivre sans elle.
Упустил возможность быть полезным очаровательной женщине.
Mais le destin nous donne ainsi une nouvelle occasion...
Очаровательно.
Charmant, cet air, n'est-ce pas?
- И пожелай от меня всего наилучшего своей очаровательной жене. - Спасибо, Мистер Милтон.
- Mes hommages à votre adorable épouse.
Вы не находите ее очаровательной, Владимир Петрович?
Vous ne la trouvez pas charmante, Vladimir Petrovitch?
По-моему, это будет очаровательно!
Ce serait tout simplement charmant!
Очаровательно, просто очаровательно!
Simplement délicieux. Et si chaste!
- Как здесь очаровательно, Харви.
- C'est charmant, hein, Harvey?
Восхитительно и очаровательно, но завтра мы должны уезжать. Да, Чарльз?
Délicieux et délicat Mais demain, nous devrons continuer notre route, qu'en pensez-vous, Charles?
О, мадам. Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
Tout le monde sait que Georgianna, duchesse de Devonshire... est la plus grande beauté et l'esprit le plus charmant du 18e siècle.
И оно очаровательно!
Comme il est mignon!
"Она была скорее очаровательной блондинкой, действовавшей в сложившейся ситуации, как леди."
"Cette blonde aventurière jouait les honnêtes femmes."
А Вы являетесь самой очаровательной женщиной которую я когда либо встречал.
Et vous si vivante et si agréable!
Очаровательно.
Fascinant.
Джин, твоя Мона очаровательно выглядит в этом розовом облаке.
Mona est exquise dans ce nuage de rose.
Гум, вы очаровательно старомодны но именно за это я вас и обожаю.
Vous êtes délicieusement "vieille Europe"! C'est ce que j'adore en vous.
Я была в Аргентине несколько лет назад, и нашла ее очаровательной.
J'ai fait un séjour en Argentine. J'ai trouvé le pays enchanteur.
Очень очаровательно!
C'est charmant de votre part, très charmant!
Очаровательно!
- Charmante nature!
Это очаровательно и романтично.
Quelle folie vous amène?
Как очаровательно!
Nous avons fait naître Ie merveilleux!
Это было очаровательно.
Laquelle de vous deux a commis un crime pareil aussi, en espérant le sauver
Все это очаровательно, я бы даже сказал восхитительно, но мне кажется, что вы перестарались. Одну минуту.
On entend jouer du piano.
Очаровательно. Стой!
- Nous aussi, à Paris!
- Очаровательно.
Fascinant, mon petit Tony.
Это очаровательно...
Oh, vraiment?
- Очаровательно!
- Charmant!