Писатель Çeviri Fransızca
1,264 parallel translation
Я разберусь если я настоящий писатель.
Je me demande si je suis vraiment un écrivain.
Писатель? Прозаик...
Un écrivain?
Он говорит, он писатель.
Il dit qu'il ecrit. ouais.
Он говорит, он писатель.
Il dit qu'il ecrit.
Я - писатель. Если нужно, я их придумаю.
Je suis scénariste, j'en inventerai.
Ваше дело служить в ВВС, Полковник, а как писатель, вы никто.
Restez dans l'armée! Vous ne serez jamais scénariste!
Руководителем студентов был известный писатель и философ Герберт Маркузе.
Les psychanalystes étaient devenus les agents corrompus des dirigeants américains. L'un des phénomènes les plus frappant est de voir jusqu'à quel point la structure du pouvoir peut manipuler, gérer et contrôler non seulement la conscience mais aussi le subconscient et l'inconscient des individus. Herbert Marcuse
Ты писатель?
Vous êtes écrivain?
Ведь ты писатель?
T'es écrivain, non?
- Теперь он писатель.
- Il est écrivain en herbe à présent.
Писатель?
Ecrivain?
Хороший писатель.
Grand écrivain.
Вы хороший писатель.
Vous êtes un grand écrivain.
Ты хороший писатель.
Vous êtes un bon écrivain.
И каждый хороший писатель имеет затрудненные отношения с... местом, где он вырос -
Et tout bon écrivain entretient une relation ambiguë... avec le lieu où il a grandi...
Ты же знаешь, Ричард писатель.
Richard est écrivain.
Для них я - всего лишь простой писатель, а Рэнди Стетц - убийца.
Pour eux, je suis cet écrivain qu'admirait Kay.
Ты - писатель чем не цель жизни.
Tu es ecrivain, alors tu as un but, je pense.
Вы писатель, Гэрри Пламмер?
Vous êtes écrivain?
Да, я писатель.
Oui, et je suis écrivain.
Она писатель, но главным образом она только преподает теперь.
Elle est écrivain. Mais elle enseigne surtout.
Что вы такое сделали? Я - писатель.
Qu'avez-vous fait?
- Вопрос к тебе - - ты у нас писатель. - - Ага.
- C'est toi qui écris ces conneries.
Но в какой-то книге я вычитал, что каждый писатель создаёт себе идеальный мир.
Mais j'ai lu que les auteurs écrivent leur monde idéal.
- Ты же писатель, да?
- T'écris, c'est ça?
Приблизительно в 1940 хорошо известный русский писатель-эмигрант по имени
Ca semble un peu hors-sujet pour vous?
Алекс писатель.
Alex est écrivain.
- Писатель?
Un écrivain.
Он писатель.
Tout ira bien. Il est écrivain.
Ты писатель, так что подбери словечко.
C'est toi l'écrivain. Tu as trouvé les mots.
Мисс Динсмор. - Как видите, я талантливый писатель и.
- Je suis un grand romancier...
Вы писатель.
C'est vous l'auteur.
Хотелось бы думать, что это не только везение. Хотя, каждый писатель немного зависит от своих муз и их доброго расположения.
J'aime croire que le hasard n'est pas seul en cause, mais un auteur dépend souvent de sa muse et il est toujours prêt à la recevoir.
Я здесь писатель и я говорю, что и как.
Écoutez. C'est moi, l'auteur. D'accord?
Может ты хочешь, чтобы читатель дал тебя по башке твоей же книгой? Думай как писатель.
Vous risquez de lui donner envie de jeter le bouquin.
Я всего лишь писатель,
Je ne suis qu'un pauvre écrivain.
Настоящий писатель должен быть хорош во всех областях искусства.
Un bon écrivain doit être bon dans tous les arts.
Это мой любимый писатель.
- Quoi? C'est mon auteur favori.
ДМ Барри, писатель?
L'écrivain?
- Вы писатель?
- Vous êtes écrivain?
- Лоусон ведь тоже хороший писатель.
Lawson est écrivain. Un bon, qui plus est.
Я писатель, понятно? Я творческая натура.
Je suis écrivain, d'accord?
Плохой писатель?
Un écrivain médiocre.
- Я писатель
Je suis écrivain, alors...
Писатель?
Un écrivain.
- Прекрасный писатель.
Un écrivain formidable.
- Ну, он писатель.
C'est un écrivain.
- Так ты писатель? - Ну...
Tu es écrivain?
Я стремящийся писатель.
Je suis aspirant écrivain.
А это, что не один и тот же писатель?
- Pourquoi pas?
Вы хороший писатель.
Vous avez une belle plume.