Плохая Çeviri Fransızca
4,331 parallel translation
Нет, это плохая идея.
Mauvaise idée.
Плохая девочка, ахах?
Mauvaise fille, hein?
Я плохая.
Mes excuses.
Майк и Мона - плохая идея.
Mike et Mona c'est une très mauvaise idée.
Это плохая мысль.
C'est une mauvaise pensée.
Ещё одна плохая мысль?
C'est une autre pensée sombre?
Правда это может обернуться довольно печально. очень плохая идея.
Sauf que ça risque de très mal tourner, pas vrai?
Забудь. Это была плохая идея.
Ouais, c'est un mauvais plan, oublie ça.
Это плохая идея, это тоже.
C'est une mauvaise idée pour commencer. et... ça aussi.
Плохая девочка, да?
Une mauvaise fille, hein?
Да, плохая новость для нее, но, возможно, именно это спасает ей жизнь.
Oui, mauvaise nouvelle pour elle, mais c'est peut-être la chose qui lui a sauvé la vie.
Ну, это плохая идея, потому что, адвокат скажет тебе молчать.
C'est bien dommage, parce qu'un avocat vous dirait de ne pas parler.
Я должен принять на себя удар, как делала ты, стать плохишом на минуту, вмешаться и сказать, что это плохая идея.
Notre laboratoire a trouvé de l'a-c-é-p-r-o-m-a-z-i-n-e.
Чокаться водой - плохая примета.
Ça porte malheur de trinquer à l'eau.
Плохая собака, плохая крыса.
Vilain chien, vilain rat!
Но есть так же и плохая новость.
Il y a aussi des mauvais nouvelles.
Все на грани, никто не знает, хорошая она? Или плохая? Мы в опасности?
Tout le monde est un peu à bout, de ne pas savoir, si elle est gentille, ou si elle est mauvaise, si nous sommes en danger.
- Я же говорил, это плохая идея.
Je t'avais dit que ça serait la cata.
- Плохая идея.
J'aurais pas dû venir.
Так и будет, но, возможно, это будет не самая плохая вещь.
C'est le cas, mais ce n'est peut être pas une mauvaise chose.
Это была плохая идея.
C'était une mauvaise idée.
Я плохая мать.
Je suis une mauvaise mère.
Обычное фото киски - всего лишь плохая реклама, но когда такое выкладывает в Твиттер 16-летняя девчушка, это... повторяй за мной!
Une photo de vulve est normalement un problème de mauvaise presse. Mais quand une fille de 16 ans tweet ça c'est... répète après moi....
Итак, мы успешно отразили зараженный ноутбук. Хорошая новость - мы проследили эмейл. Плохая новость это не просто отражают
Alors on a réussi à trouver l'ordinateur infecté.
Плевать, что он там сказал. Это плохая идея.
Je me fiche de ce qu'il dit Ce n'est pas une bonne idée.
Честно говоря, Тина, это плохая идея.
Tina, honnêtement, ce n'est pas une bonne idée.
Я должна ехать туда. Мам, это плохая затея.
Maman, ce n'est pas une bonne idée.
Очень плохая идея.
C'était une très mauvaise idée.
Плохая кантри-музыка.
De la mauvaise musique country.
А плохая новость заключается в том... что мы не сможем добраться до нее, если не выйдем наружу.
La mauvaise nouvelle est... qu'on ne peut pas le prendre sans aller à l'extérieur.
Может, предложенная им награда - не такая уж плохая идея.
Peut être que la récompense qu'il offre est une bonne chose.
Вообще-то это очень плохая идея.
- Mauvaise idée, finalement.
- Да, очень, очень плохая. Пошли.
- Très mauvaise!
Если где-то есть плохая бактерия, эта плохая девчонка найдёт его.
S'il y a un vilain microbe qui rôde, cette vilaine fille le trouvera.
Как глава отдела кадров, я лишь хотел сказать, что любые действия, способствующие отношениям внутри офиса, скорее всего, плохая идея.
Euh, en tant que chef des ressources humaines, je voulais juste dire que cet exercice qui encourage des relations dans l'entreprise est probablement une mauvaise idée.
- Это плохая идея.
- Mauvaise idée.
Плохая осанка не приносит удачи.
la bosse porte chance.
То есть... Не такая уж и плохая.
Je veux dire... ce n'est pas si mal que ca.
Ведь любой разобьет хоть тысячу зеркал в день, когда у него плохая прическа.
Mais rien ne vaut un milliers de miroirs lors d'un mauvais jour de cheveux.
А плохая - нас накрепко завалило.
Et la mauvaise nouvelle est, nous sommes tres a l'etroit.
А вот галстук точно плохая идея.
Tu sais, ce qui n'est pas une bonne idée, c'est cette cravate.
Младенцы и дорожные приключения, плохая смесь.
Bébés et trajets en voiture, mauvais mélange.
Ладно, может отсутствие новостей – плохая новость.
Peut être que pas nouvelles veut dire mauvaise nouvelle.
- Нет, плохая идея.
Mauvaise excuse.
Плохая примета.
Pas un bon présage.
Плохая собачка.
Mauvais chien.
Шар-маяк – не плохая идея.
Donc, le ballon-balise n'était pas une mauvaise idée.
Сэр, это плохая идея.
Monsieur c'est une mauvaise idée.
эй, тсс, погодите он вернулся снова друзья, я говорю плохая погода надвигается быстро некоторые сведения о торнадо найдите убежище и укройтесь
Chut. Attendez, il est en ligne. Les amis, je parle du méchant mauvais temps qui arrive rapidement.
Плохая идея.
C'est pas une bonne idée.
Плохая идея!
C'est une mauvaise idée!