Плохая примета Çeviri Fransızca
177 parallel translation
- А это не плохая примета?
Ça porte malheur?
- Не говорите! Это плохая примета.
- Cela porte malheur!
Может, петь на кладбище - плохая примета законом это не запрещено.
Ça porte malheur, mais rien ne l'interdit.
Плохая примета - видеть жениха до венчания.
Ça porte malheur... d'apercevoir le marié avant la cérémonie.
Это плохая примета!
Ça porte malheur.
- Возвращаться - плохая примета. - Перестань.
J'aime pas revenir 2 fois au même endroit.
Это плохая примета.
Pas de chance.
Это плохая примета.
Ça porte malheur.
Упоение властью в стиле "вылижи-мой-зад" среди отсталых 15-летних а тебе уже стукнуло 16! Плохая примета.
Tu en aurais imposé à un tas de crétins de 15 ans, mais tu viens d'en avoir 16!
Нет, Джек, это плохая примета.
Non, ça porte malheur.
Боже ты мой, это очень плохая примета!
Mon Dieu, c'est la malchance.
Это очень плохая примета!
C'est vraiment mauvais.
- Плохая примета.
- Il a le mauvais œil.
Епископ? Один в Риме в 4 утра? Плохая примета.
Un évêque seul à 4 h du mat'.
- Плохая примета.
- Mauvais signe.
Я вытащила 4 ресницы - плохая примета.
Je viens d'arracher quatre cils. C'est pas bon signe.
Но начинать ее с чего-то вроде этого... Нет, это очень плохая примета на будущее.
Mais commencer de cette façon... c'est mauvais signe pour le futur.
Это плохая примета, видеть невесту перед свадьбой.
Ça porte malheur de voir la mariée avant le mariage.
Нельзя, чтобы это застряло у меня в голове. Плохая примета.
Il faut que je me débarrasse de ce mauvais sort.
Ставить на себя - плохая примета.
- Non! Ça porte malheur.
Это плохая примета.
et elle a piqué sa crise!
Можно попросить? Обойдите меня сзади, плохая примета.
S'il te plaît, marche derrière moi pour ne pas croiser mon chemin.
Плохая примета.
Mauvais signe.
Не разрывайте руки у столба. Плохая примета.
Touche pas le poteau, ça porte malheur.
А значит, это уже не плохая примета.
Ça ne porte pas malheur.
- Это же не плохая примета?
- Ça ne porte pas malheur?
И дерево в доме - плохая примета.
Un sapin porte malheur.
Плохая примета, Гордо.
Mauvais signe, Gordo.
- Плохая примета - выступать в Вавилоне, Самсон, да и не придет никто.
Jouer à Babylone porte malheur, Samson. De plus, personne ne viendra au spectacle.
- Оказывается, плохая примета начинать встречу без того чтобы организовать небольшое "око за око".
Je crois qu'on ferait mieux d'arranger le coup avant d'en arriver à un petit "oeil pour oeil".
Плохая примета.
Ca porte malheur.
Это плохая примета.
Ca porte malheur.
А внебрачный секс, это тоже плохая примета?
C'est pas faire l'amour avant le mariage qui porte malheur?
Плохая примета, чертовщина.
Malheur. Menace Vaudou.
Не смотри, плохая примета!
Arrête de la regarder, ça porte malheur.
Плохая примета и все такое.
Ça porte malheur.
Плохая примета - видеть невесту накануне.
Ca porte malheur la nuit qui précède.
Если говорить хорошее - плохая примета, значит говорить плохое - хорошая примета.
Parce que si ça porte malheur de dire de bonnes choses, ça doit porter bonheur d'en dire de mauvaises.
Пошли. Весь день, если кто-то делает то, что мне не нравится, я говорю, что это плохая примета.
Depuis ce matin, si quelqu'un fait quelque chose qui ne me plaît pas, je dis que ça porte malheur.
Это плохая примета.
S'il vous plaît.
Плохая примета видеть жениху невесту перед свадьбой.
Je ne peux pas parler à Orson. Ca porte malheur au marié de voir la mariée avant le mariage.
Это плохая примета видеть невесту перед свадьбой.
Ca porte la poisse de voir la mariée avant le mariage.
Плохая примета это видеть невесту в платье перед свадьбой.
Ca porte la poisse de voir la mariée dans sa robe avant le mariage.
Моя мама говорит, что кольца после развода - это плохая примета.
Ma mère dit que les alliances post mariage sont un mauvais juju. -
- Плохая примета, видеть невесту до свадьбы?
Pourquoi, regarder la mariée porte malheur? Ouais, tout à fait.
... плохая это примета или нет, но нам надо поговорить перед свадьбой.
Il faut que je vous voie... un instant avant le mariage.
- Плохая примета.
— Mauvais signe.
Плохая примета.
Ça porte malheur.
Плохая примета.
On ne refuse pas un cadeau, ça porte malchance.
Плохая примета.
- D'accord.
Знаете, какая по-настоящему плохая примета?
Tu sais ce que c'est le vrai malheur?
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая собака 61
плохая мать 16
плохая шутка 29
плохая идея 457
плохая новость в том 63
плохая 167
плохая новость 159
плохая была идея 22
плохая девочка 51
плохая собака 61
плохая мать 16
плохая шутка 29
плохая идея 457
плохая новость в том 63
плохая 167
плохая новость 159
плохая была идея 22