По дороге сюда Çeviri Fransızca
168 parallel translation
По дороге сюда кое-что произошло.
Quelque chose s'est produit sur la route.
... по дороге сюда ребята провожали меня на поезд, Соупи и другие.
Les enfants m'ont accompagné à la gare.
Нет, просто по дороге сюда со мной кое-что случилось.
Non, je... Il m'est arrivé quelque chose en chemin.
По дороге сюда, они сидят и наслаждаются поездкой, болтают со мной.
À l'aller, ils sont contents, ils me parlent.
Я видел их по дороге сюда.
Oui, j'ai vu ça en venant.
А я уже, представьте, кинул, по дороге сюда.
Je l'ai dej fait en arrivant.
Дамы и Господа! Удивительная вещь произошла со мной по дороге сюда.
Messieurs les jurés, mesdames et messieurs... une chose extraordinaire m'est arrivée en venant ici.
По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Des membres de l'équipage m'ont molesté quand je suis arrivé.
По дороге сюда, Ваше Величество, нам преградили путь студенты университета.
En chemin, Votre Majesté... nous avons été retardés par des étudiants.
Всё, что я слышал по дороге сюда, это то, что этот Хоук крутой тип.
D'après tous les routiers, c'est toi l'homme à battre.
В поезде по дороге сюда я прочла о том что мороженое очень плохо влияет на серые клеточки.
J'ai lu un article sur les méfaits de la glace sur les cellules grises.
¬ ы знаете, по дороге сюда € пыталс € представить себ € на вашем месте.
Vous savez, en venant j'essayais de me mettre à votre place.
И меня наняли, чтобы я выпрыгнула из торта. Но меня укачало по дороге сюда. Поэтому тот парень дал мне таблетки.
Je devais sortir du gâteau... mais j'ai eu le mal de l'air en venant... un type m'a donné des cachets, et après...
Какой кошмар! По дороге сюда, я принял решение.
En venant, j'ai pris une décision.
Знаешь, по дороге сюда, в такси, я... Я серьезно подумал о переходе.
Dans le taxi qui m'a ramené ici, j'ai même songé à me convertir.
Потому что мне кажется... что он направлялся по дороге сюда.
Parce que je crois... qu'il se dirige par ici.
У вас возникали трудности по дороге сюда, мистер Перис?
- Vous êtes arrivé sans encombre?
- По дороге сюда Стив потянул косяк.
- Dans le taxi, en venant... Steve s'est roulé un cône.
По дороге сюда они получат значительные подкрепления.
Ils sont en train de dépêcher de gros renforts.
По дороге сюда со мной произошло презабавнейшее происшествие.
Il m'en est arrivé une bonne en venant...
Вообще-то, она сейчас по дороге сюда. Постой.
En fait, elle est en chemin.
Карен, как насчет кофе? О, нет. Я выпила один по дороге сюда.
karen, un café... j'en ai déjà bu un. merci.
Я только что узнал, что мой фотограф попал по дороге сюда в аварию. "Что я несу? !"
J'arrive de Londres, j'apprends que mon photographe a eu un accident de voiture en chemin.
Я нашёл это по дороге сюда.
J'ai trouvé ça.
Я чуть душу не отдала по дороге сюда.
J'ai failli mourir sur le chemin.
Мы заезжали встретиться с Ма по дороге сюда.
On a vu maman.
Да, мы увернулись от миномётного огня по дороге сюда.
On a essuyé un tir de mortiers en venant ici.
Они обогнали нас сегодня по дороге сюда. Он заговорил со мной.
On l'a croisé en route et il m'a parlé
По дороге сюда мне показалось, что шины немного слабоваты.
Les pneus faisaient un peu sous-gonflés en arrivant.
Твой папа по дороге сюда, и до того нам надо оставаться сильными.
Ton père va arriver. En attendant, on doit être fortes.
Я по дороге сюда продирался через кусты на задних дворах и Хендерсоны поставили новую горку!
Je passais par le jardin des voisins mais ils ont un nouveau parc de jeu.
Подъёмы по дороге сюда довольно крутые.
C'était dur, les collines à l'aller.
И я разговаривал кое-с кем на улице, по дороге сюда мне пришлось попросить его уйти.
Je parlais avec quelqu'un dans la rue, il était rentré, je bouffais un morceau, j'ai dû lui dire de me foutre la paix!
По дороге сюда я стараюсь держаться подальше от телефона.
En chemin, j'essaie de ne pas être au téléphone.
Он сделал это в машине, по дороге сюда.
Il a fait dans l'ambulance, docteur.
Не говорите мне, цто он дошел до такого состояния по дороге сюда.
Ne me dis pas qu'il s'est dégradé à ce point depuis Filaret.
Купила по дороге сюда.
J'ai acheté ça en venant ici.
Думаю, я немножко упал, по дороге сюда.
Je sens que j'ai la chtouille.
Ну, можно поехать на автобусе. По дороге сюда работать. По дороге домой спать?
Vous pourriez prendre le bus, travailler à l'aller, dormir au retour.
Я сблевал в урну по дороге сюда.
Et j'ai vomi en venant ici.
- Я да. - Что вы делали по дороге сюда?
- Qu'est-ce que vous faites là, alors?
Даже по дороге сюда Я обнаружил одну новую.
En venant ici, j'en ai découvert un autre.
Только они загнулись по дороге сюда.
Elles se sont abîmées pendant le trajet.
Мы все были без сознания а следующее, что мы помним - как очнулись в автобусе по дороге сюда.
On s'est évanoui et... on s'est réveillé dans un bus en direction d'ici.
По дороге сюда я звякнул Эшу, и он кое-что разузнал.
J'ai appelé Ash en revenant. Il a trouvé un petit quelque chose.
Я уверена, что он по дороге сюда, сейчас.
Je suis sûre qu'il est en chemin.
Сам город в 15 милях по автомобильной дороге. Когда попадаешь сюда, удивляешься, как можно назвать его городом.
Berlín est sítué à 20 km, on s'y rend par l'autoroute, en arrívant, on se demande sí c'est encore une vílle.
По какой дороге добрались сюда?
Quelle route avez vous pris?
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
J'étais aussi cassé qu'en arrivant... mais quelque chose allait se présenter.
Всё зависит от того, удастся ли заманить танк по главной дороге прямо сюда?
Mais tout dépend de si on peut garder le tank dans la rue principale.
Подобрали доктора по дороге и... и приехали сюда.
On a rencontré le docteur et nous voilà.
по дороге 64
по дороге домой 38
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
по дороге домой 38
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17