Покончить Çeviri Fransızca
2,441 parallel translation
Я хотела покончить с этим человеком и подписала соглашение.
Je voulais en finir avec cet homme, donc j'ai accepté.
Я знаю, но я хочу защитить свободу слова, способствовать общественному пробуждению и покончить с ненавистью.
Je sais, mais mon intention est de défendre la liberté d'expression et de poursuivre l'information du public et de mettre fin à la haine.
Я вот уже на столько близко, чтобы покончить с этим дерьмом.
Je suis tellement proche de pouvoir sortir de la!
Я даже нашёл способ покончить с ведьмами.
J'ai même trouvé le moyen de soumettre les sorcières.
Уж лучше покончить с этим прямо сейчас, чем погибнуть в одиночестве...
Je préfère encore ça que de mourir misérablement... Allons-y!
Тяжесть преступления стала для него невыносимой, и он решил покончить со всем раз и навсегда.
Sache que cet homme... Incapable d'assumer son crime cherche à tout prix à en finir!
Я хочу покончить.
Je veux sortir.
Я была рада, что Мэтти сможет удалить сообщение моего отца и наконец-то покончить с этим образно выражаясь.
J'étais reconnaissante que Matty ait pu effacer le message de mon père et de mettre tout cela au lit, façon de parler.
Ты можешь покончить с этим.
Tu peux y mettre un terme.
Ты можешь покончить с этим прямо сейчас.
Tu peux y mettre un terme maintenant.
Ты можешь точно также просто покончить с этим.
Autant en finir.
Все что тебе нужно сделать это сказать мне имя, и мы можем покончить с этим сейчас.
Tout ce que tu as à faire c'est de me donner ce nom, et on peut arrêter ça maintenant.
Но если хочешь покончить с собой только потому, что думаешь, что убил кого-то, прости, но у тебя ошибочные данные.
Si vous pensez à vous suicider parce que vous pensez avoir tué quelqu'un, je suis désolé mais vous ne raisonnez pas bien.
Я не могу пройти через это ещё раз. Я хочу покончить. С футболом?
Je ne peux pas passer par là à nouveau je veux sortir du football?
Пришло время с этим покончить.
Il est temps d'arrêter.
Пришло время покончить с этим.
Il est temps de finir tout cela.
Может, я хочу покончить с собой.
Je suis peut-etre en train de me suicider.
Стэн, Клаус пытается покончить с собой всю неделю
( gémissements ) Stan, Klaus a pas arrêté d'essayer de ce suicider cette semaine.
Ладно, вы можете жаловаться и скулить Или мы можем просто покончить с этим.
Donc, soit vous pouvez toujours continuer à râler et couiner ou on peut en finir avec ça.
Когда у вас появится другой шанс покончить со всеми ними?
Quand aurez-vous une autre chance de tous les balayer?
Если я не ошибаюсь, она хотя бы раз пыталась покончить собой.
À moins de me tromper, elle a déjà tenté de se tuer une fois.
Хорошо, потому что я действительно хочу покончить с этими чертовыми птицами.
Bien, parce que je veux en finir avec ces foutus oiseaux.
Русский ублюдки собираются покончить со мной.
Ces salauds de russes ne vont pas m'achever.
Я собираюсь покончить с этой поездкой в Нью Йорк.
Je vais annuler mon voyage pour New York.
Нам давным давно стоило покончить с этим.
Nous aurions dû faire ça il y a bien longtemps.
Как насчет их первой встречи, когда Аманда пытается покончить с собой, а Джесси останавливает её песней "Любовь, что я хотел бы выразить"?
Et pourquoi pas, au moment où ils se rencontrent pour la première fois, quand Amanda essaye de se suicider et que Jesse l'arrête en chantant The Love I Meant To Say?
Покончить с его наследием.
Enterrer son héritage pour toujours.
Он говорит, что решил покончить с ложью.
Il dit être prêt à laisser sa malveillance derrière lui.
Об этом... сложно говорить, но... я решила покончить с этим.
C'est... dur à dire avec des mots, mais... J'ai décidé de m'en débarrasser.
Я просто хотела покончить с этим.
Je voulais en finir avec ça.
Я говорю : переводите все сразу, чтобы покончить в этим!
Moi je dis qu'on vire le tout. Qu'on en finisse!
Я была девушкой, которая пыталась покончить с собой.
Je suis la fille qui a essayé de se suicider.
Ты была девушкой, которая пыталась покончить с собой?
Tu es la fille qui a essayé de se suicider?
Я обещал, что помогу тебе покончить с ним. и я сдержу обещания Но он на другом континенте
Je t'ai promis que je t'aiderai à le mettre hors d'état de nuire, et je tiens mes promesses, mais il se trouve sur un autre continent.
Вы должны покончить с этим, Кей.
Vous devez en finir, Kay.
Ну так убить их и покончить со всем.
Donnez-leur des couvertures variolées et finissons-en.
Прыгает с моста, пытаясь покончить с собой, но выживают.
Sautent d'un pont, essayant d'en finir, mais elles survivent.
Вообще, я подумываю двигаться дальше и покончить с Большим Братом.
En fait, je pensais passer à autre chose, laisser toute cette histoire de Grand Frère.
Что произошло с твоим решением покончить с этим?
Je croyais que t'étais passé à autre chose?
Похоже, кто-то из команды хотел покончить с Терми-гатором.
On dirait que quelqu'un de l'équipe voulait terminer le Termi-gator.
Мы можем покончить с этим сейчас. Я могу обещать, что наши пути никогда не пересекутся снова.
Je vous promets que nos chemins ne se croiseront plus jamais.
Они сказали, что пытались покончить со всеми последствиями.
Ils ont dit qu'ils essayaient de régler les derniers détails.
Ладно, как я могу покончить с этим?
Comment puis-je démentir?
Что же это за противостояние, с которым они намерены покончить при помощи декларации Де Соуза?
C'est quoi cette opposition exactement, ils cherchent à mettre fin à la déclaration de De Souza?
Со мной нельзя покончить.
On ne peut pas m'arrêter.
Знаешь, должен сказать, я иногда подумываю, а не покончить ли с этими отношениями, но те минуты, когда ты меня боготворишь, действительно помогают тебе оставаться в деле.
Tu sais, j'hésite beaucoup sur cette chose de petite-amie-petit-ami, mais ces moments où tu me vénéres te gardent vraiment en lice.
Моя точка зрения, нужно покончить с этим флиртом ЕВ.
Ce que je veux dire est que tu dois arrêter ce flirt aussi tôt que possible.
Она пыталась покончить с собой в январе.
Elle s'est fait interner en Janvier.
Нужно со всем покончить.
On doit finir cela.
Покончить?
Finir?
Теперь, что касается твоего желания покончить с собой
Concernant la raison pour laquelle tu voulais en finir plus tôt...