Покончить с собой Çeviri Fransızca
733 parallel translation
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
Si tu t'apprêtais à mourir, tu te préoccuperais du temps?
Хочешь покончить с собой из-за Кристины? Вперед, но без меня.
Si tu veux te tuer pour Christine, tue-toi, mais sans moi!
Не могли бы назвать причину, по которой она могла бы покончить с собой?
Voyez-vous une raison pour que Mme de Winter veuille se suicider?
Вы хотите, чтобы я назвал возможный мотив, того, что она покончить с собой?
Vous voulez une raison justifiant le suicide de Mme de Winter? J'en ai une.
Я собираюсь покончить с собой.
Ma vie ne peut plus servir au Führer.
Как можно прыгнуть на такой низкой скорости в надежде покончить с собой?
Un homme peut-il sauter d'un train aussi lent en pensant qu'il va mourir?
Если уж решили покончить с собой, то стоило ли уезжать из Манчестера?
Si vous voulez vous suicider, restez chez vous.
Мартино пытался покончить с собой.
- Martineau s'est suicidé.
Но мне не удалось покончить с собой.
Mais j'échouais à mourir.
Но он пытался покончить с собой.
Il voulait se suicider.
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
Покончить с собой - единственный выход.
Le mieux serait de mourir.
Мне придётся покончить с собой.
Je vais devoir me suicider.
Полагаю, если бы я был на вашем месте... мне бы пришлось покончить с собой.
Je suppose qu'à votre place... Je suppose qu'à votre place... je serais obligé de me suicider.
Хотел покончить с собой, когда узнал, что мы уезжаем.
Il a voulu se tuer, à notre départ.
И так же описал, как собирался покончить с собой.
Il a aussi décrit la façon dont il mettrait fin à ses jours.
Лунатики не пытаются покончить с собой.
Les somnambules n'essaient pas de se suicider.
История Карлотты была отчасти правдой, отчасти выдуманной для того, чтоб убедить тебя свидетельствовать, что Мэделин хотела покончить с собой.
L'histoire de Carlotta était en partie inventée... pour te faire croire que Madeleine voulait se tuer.
Что вы пытаетесь тут сделать? Покончить с собой?
Vous essayez de vous tuer ou quoi?
Брат хочет покончить с собой.
Katsuyo, le chef est en vie.
В Швейцарии я решил покончить с собой.
En Suisse, je décidai de me suicider.
У него нет ни малейшего намерения покончить с собой, не говоря уже о почетном харакири.
Alors qu'il n'a pas envie de mourir.
Я согласна с врачами. Я пыталась покончить с собой.
Les docteurs m'ont promis de ne pas lui dire... j'ai essayé de me tuer.
И он хотел покончить с собой? Нет.
Il l'a fait aussi... essayer de mourir?
Мой сын может покончить с собой!
Mon fils s'est peut-être tué.
Глупо, что из-за этого Николь хотела покончить с собой.
C'est pour ça que Nicole a voulu se tuer?
Ты правда хотела покончить с собой?
Tu as vraiment voulu te suicider?
Она не в первый раз уходит из дома, обещая покончить с собой.
Ce n'est pas la 1re fois qu'elle quitte la maison.
Почему ты хотела покончить с собой?
Pourquoi as-tu voulu te tuer?
Старшина Тамура, будьте здесь и не дайте этой леди покончить с собой.
Restez ici et empêchez cette jeune femme de s'immoler.
Вы уже нарушили закон, пытаясь покончить с собой.
Vous avez déjà enfreint la loi en vous suicidant...
Боюсь, она может покончить с собой.
Je pense qu'elle va essayer de se suicider.
Я зашел сказать вам, что решил покончить с собой.
Je suis venu vous dire que j'ai décidé de me suicider.
Я готов покончить с собой, как подумаю, что она могла выйти за меня.
Je me tuerais si je pensais que ça la ferait m'épouser.
Я всё думал... Падая с лестницы, Блэйни хотел покончить с собой или попасть в больницу?
Je me suis souvent demandé s'il s'était jeté du haut de l'escalier... pour se tuer ou pour aller à l'hôpital!
Он совсем помешался. Недавно даже пытался покончить с собой.
Il est bon pour l'asile, il a essayé de se tuer.
Она собирается покончить с собой, вот что не так.
Elle va se tuer, voilà ce qui se passe.
Кевин пытался покончить с собой.
Kevin a tenté de se suicider.
У меня будет ребенок, а он пытался покончить с собой.
J'attends un enfant, et il veut se tuer.
это не сделало его счастливым. чтобы он решил покончить с собой?
Ça ne l'a pas rendu heureux. - Vous ne croyez pas au suicide?
Сегодня я решил покончить с собой.
Aujourd'hui, j'ai décidé de me tuer.
Среди всех этих перипетий Её милость сделала попытку покончить с собой, приняв яд.
Au cœur de ce moment difficile... Lady Lyndon tenta de se suicider par le poison.
И решил покончить с собой.
Alors, j'ai essayé de me tuer.
Билли. Тогда ты в первый раз решил покончить с собой?
Votre 1re tentative de suicide date-t-elle de là?
{ \ cHFFFFFF } Они заставили ее покончить с собой.
Ils l'ont conduite au suicide.
Марша пытается покончить с собой.
- Marcia essaie de se tuer.
Почему ты хочешь покончить с собой вместо того, чтобы сделать то, что мы должны?
Pourquoi vouloir vous tuer au lieu d'accomplir le travail?
Известный миллионер и отец Фатош, пытавшейся покончить с собой по неизвестным причинам, пропал без вести.
Le millionnaire célèbre et père de Fatosh, une jeune fille qui a tenté de se suicider pour des raisons inconnues,... A disparu sans laisser de trace.
Если бы вы видели его лицо, искаженное от страданий, он даже пытался покончить с собой на моих глазах.
Vous auriez dû voir son visage ravagé par les larmes. Écoutez, il a même tenté de se tuer sous mes yeux.
- Известно, почему девушка пыталась покончить с собой?
- Elle voulait se suicider?
Пытался покончить с собой повесившись на галстуке.
Casier vierge.
покончить с этим 33
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
покончено 73
покончить 17
покончила с собой 45
покончил с собой 67
покончим с этим 145
покончи с этим 62
с собой 158
с собой нет 19
собой 86
покончено 73
покончить 17
покончила с собой 45
покончил с собой 67
покончим с этим 145
покончи с этим 62