English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Потому что мы семья

Потому что мы семья Çeviri Fransızca

75 parallel translation
Мы будем поддерживать друг друга, когда совершаем ошибки, потому что мы семья.
On va tous soutenir les erreurs de chacun, car c'est ça une famille.
Мы выдержим всё, что ты приготовил для нас, потому что мы семья.
Ma famille peut supporter toutes vos vilenies, car nous sommes solidaires.
Здешний театральный кружок похож на Хор, потому что мы семья, такая же, какой является Хор.
Ce programme de théâtre ressemble au club Glee, car on est une famille comme l'est le club Glee.
Да, мы столкнулись с проблемой, но мы преодолеем ее, потому что мы семья.
Oui, nous avons un problème, mais nous allons traverser ça, car nous sommes une famille.
Потому что мы семья.
Alors vous allez m'aider à le ramener.
Почему ты это делаешь? Потому что мы семья, и это то, чего бы хотел мой отец.
Parce qu'on est une famille, et c'est ce que mon père aurait voulu.
Потому что мы семья?
Parce qu'on est une famille?
Я счастлива делать это для вас, тетя Черити, и не из-за денег, а просто потому что мы семья.
Je suis heureuse de faire ça pour toi, tante Charity, et pas seulement pour l'argent, mais parce que t'es de la famille.
И потому что мы семья.
Et tu fais partie de la famille.
Потому что мы семья.
Parce qu'on est une famille.
Но с тобой, потому что мы друзья, потому что мы семья, я ничего этого делать не буду.
Mais avec toi, comme on est amis, puisqu on est une famille, Je ne ferai rien de tout ça.
Все что когда либо не складывалось между нами должно сложится. потому что мы семья И что с того?
Tout ce qui a mal tourné entre nous, c'est parce qu'on est une famille.
Потому что мы семья?
William : Nous sommes une famille?
Мы с женой копили денег, потому что хотели, чтобы у нас была семья.
On épargne car on veut des enfants.
Мы с Пайпер переехали сюда только потому, что наша семья жила здесь поколениями.
Piper et moi avons quitté notre appartement pour vivre dans cette maison, car elle est à nous depuis des générations.
Потому что мы теперь семья и всё такое.
Je fais semblant. Faut qu'on fasse "ami-ami".
Потому что мы - семья. Семья. Здорово.
On dirait les lunettes de George, mais c'est une image de synthése.
Может, мы и дразним друг друга, обзываемся и даже порой крадём друг у друга, но это всё потому, что мы семья.
On se chamaille, on se chicane, on s'insulte, et de temps en temps, on se vole des trucs, mais c'est parce qu'on est une famille.
Потому что... мы одна семья.
Parce qu'il est ma famille.
- Потому что мы одна семья, а семьи вместе встают и вместе падают.
Car on est une famille, et dans la famille, on fait face tous ensemble, ou on tombe tous ensemble.
Потому что мы - семья неудачников.
Parce qu'on est la pire famille de tous les temps.
Потому что мы семья.
- Car on est de la même famille.
Да, мы поняли, что семья Хуарез ещё не добилась своей американской мечты, потому что они ещё с ней не определились.
On s'est rendu compte que les Juarez ne vivent pas le rêve américain car ils l'ont pas assez bien imaginé.
И только потому что мы не успели, мы все равно семья.
Ronald et Jennifer DeGray. C'est moi qui les ai appelés.
Я, наконец, понял, почему Питер и Элисон выбрали нас. Не потому, что мы лучше всех их знали, а потому, что мы с тобой вместе и Софи каким-то образом, мы - семья.
Alison et Peter ne nous ont pas choisis parce qu'on était leurs amis mais parce que toi, moi et Sophie, on forme une famille.
Потому что... я думала мы твоя семья.
Je croyais que c'était nous ta famille.
Потому что все мы тут - одна большая семья.
Nous sommes une grande famille.
Я хотела сказать, это потому, что мы семья.
Je pourrais me justifier en disant qu'on forme une famille.
Я организовывал эту вечеринку много лет. И всегда с большим удовольствием, потому что мы собираемся вместе, как одна большая семья!
J'organise cette fête depuis de nombreuses années avec toujours autant de plaisir, parce qu'elle nous réunit comme une grande famille.
И... потому что мы одна семья.
Après tout, tu es ma seule famille.
И, во-вторых, мы бы никогда не приняли такое огромное решение, без того, чтобы не посоветоваться с тобой, потому что мы любим тебя, и мы - семья, а в семье должно быть общение, поэтому мы и пришли сюда.
Ensuite, on ne prendrait jamais une telle décision sans t'en parler, parce qu'on t'aime, et on est une famille. Les familles doivent communiquer, on est là pour ça.
Ок, мы поговорим об этом завтра, и послезавтра, и послепослезавтра, потому что мы долны начать разговаривать и продолжать это делать, или эта семья просто развалится.
On en reparlera demain, et après-demain, et le jour suivant, car on doit commencer à se parler, ou cette famille va s'effondrer.
Я сказал Эми, что она не может пойти сегодня вечером с Беном на ужин, потому что сегодня вечером мы ужинаем все вместе... как семья.
J'ai dit à Amy de ne pas dîner avec Ben à cause de notre dîner en famille.
Что это работает потому что мы - семья
Et c'est pour cela que cela marche, parce que nous sommes une famille.
Моя семья сейчас смотрит эту передачу, там, дома, в Турции, и это здорово, потому что, по крайней мере я себя чувствую так, будто мы смотрим её вместе.
Ma famille regarde ce programme à cet instant, en Turquie. C'est un peu comme si je le regardais avec eux.
Ну, семья Фернанды была весьма добра, чтобы позволить нам присоединиться. к этой службе, потому что мы все работаем над тем, чтобы это скорее кончилось.
La famille a eu la gentillesse de nous inviter à cette veillée, car nous travaillons tous ensemble avec le même but.
Это потому что мы - ненастоящая семья.
Parce qu'on n'est pas une vraie famille.
Потому что мы семья.
Parce que nous sommes une famille.
Конечно, мы можем быть разочарованы, всегда думая, что они знают лучше, но в конце, вы прощаете их, потому что они ваша семья, и вы любите их.
Bien sûr, ils peuvent être frustrants, à toujours penser qu'ils savent mieux que nous, mais on leur pardonne parce qu'ils sont de la famille, et qu'on les aime.
Но теперь то мы семья и я стрелял в тебя, потому что знал кто ты такой.
Ce n'est pas correct.
Потому что его семья до сих пор думает, что меня привлекали его деньги, когда мы поженились.
Parce que sa famille pense déjà que je suis une sorte de croqueuse de diamant quand on s'est mariés.
Но мы все еще братья и мы нужны отцу, потому что мы его семья.
Mais nous sommes toujours des frères et papa a besoin que nous soyons une famille.
С чего мне вам помогать? Потому что, помимо всего, мы теперь семья,
On est de la même famille et Mary Margaret t'a sauvé la vie.
Суть в том, что мы семья, потому что любим друг друга.
On est une famille parce qu'on s'aime.
Потому что ты, я, Сэм и Кас - мы одна семья.
Toi, moi, Sam et Cass on est tout ce qu'on a.
Ты делаешь это, чтобы замять скандал, или потому что хочешь, чтобы мы были вместе, как семья?
Fais-tu ceci pour éviter un scandale, ou pour que nous puissions être ensemble comme une famille?
- Потому что мы - семья.
- Parce qu'on est une famille.
Но мне он точно понравится, я вам прямо скажу, потому что мы.. мы - семья.
Mais je vais l'aimer, je vous le dis maintenant, parce que c'est à propos de, euh... c'est à propos de la famille.
Единственная причина, почему мы не вместе сейчас, это потому что семья нужна ей больше, чем парень.
La seule raison pour laquelle on est pas ensembles en ce moment c'est pas parce qu'elle a plus besoin d'une famille que d'un petit-ami.
Потому что, мы семья?
Parce qu'on est une famille?
Потому что мы и есть семья, Тед.
Parce que c'est ce qu'on est, Ted

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]