Потому что она думает Çeviri Fransızca
104 parallel translation
И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Or, elle pense que l'export est aussi important que l'import.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Je parie qu'elle parle de moi le moins possible à Mark. Car elle pense qu'il pense qu'elle a des sentiments pour moi.
Ну, потому что она думает, она считает, что это временно, понимаешь, она до сих пор планирует найти собственное жилье, а я надеюсь, что, пообжившись, она решит остаться.
Eh bien, parce que dans son esprits, elle elle pense que c'est temporaire Elle prévoit toujours de trouver un endroit pour elle Et j'espère qu'une fois qu'elle sera bien installée, elle décidera de rester
Эдриан Монк - частный детектив, которого наняла сестра моей жены, которая не в себе, потому что она думает, что я убил...
Adrian Monk est un détective privé engagé par mon ex-belle-soeur qui fantasme en pensant que j'ai tué ma...
А мама знает, что у вас проблемы? Потому что она думает, что ты у врача.
Car elle te croit chez le médecin.
Рэйчел опять пытается со мной судиться по поводу моего права на посещения, потому что она думает, что Грэйс небезопасно быть рядом со мной. Как будто перестрелка на футболе произошла из-за меня.
Rachel veut me renvoyer devant la cour pour mon droit de visite, elle dit que c'est dangereux pour Grace d'être avec moi.
Потому что она думает, что ты милый и я боялась, что вы будете целоваться, у вас будут дети, а у меня нет права поступать так с тобой или твоими будущими детьми.
J'avais peur que vous couchiez et que vous ayez des enfants. J'avais pas le droit de te faire ça, à toi ou à tes futurs enfants.
Потому что она думает, что я выгляжу, как ты.
Elle pense que je suis comme toi ;
Почему? Потому что она думает, что это угроза.
- Pour elle, c'est une menace.
Она так говорит, потому что думает, что ты расстроишься.
- Elle cherche à te ménager.
Она наняла меня, потому что думает, что я хороша.
Elle m'a engagée parce qu'elle me trouve bonne.
* Только потому, что она ходила в Иель, она думает, что она величайшая актриса со времён нарезки хлеба! Что она опять сотворила?
Qu'est-ce qu'elle t'a fait?
Только потому, что она ходила в Йель, она думает, что она величайшая актриса со времён нарезки хлеба! А!
Parce qu'elle a étudié à Yale, elle se croit la plus grande actrice... depuis la découverte du pain de mie.
Она думает, что я её заразила, потому что покашляла на её дверную ручку потёрла её степлер у себя в подмышке и повозила клавиатуру себе по заднице.
Je l'ai soi-disant contaminée en toussant sur sa porte, en roulant son agrafeuse sous mon bras et en frottant son clavier sur mon derrière.
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Elle a pensé que vous étiez venu car vous aviez peur pour elle.
Наверное, потому, что она думает, что умнее меня. Потому что закончила колледж в Вассар, а я автошколу.
Elle se croit supérieure parce qu'elle est diplômée de Vassar, et moi de l'auto-école!
Она думает, что она самая умная, потому что она учится в Стэнфорде.
Elle se croit plus maligne parce qu'elle va à Stanford.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Le jeu continu et, bien sûr, culmine l'explication du papier cryptogrammique. Arrêter! Je m'ennuie tellement que je perds mon pouls, Potter.
А она думает, что ничего такого в этом нет, потому, что я забыл о ней на всю неделю.
Et elle croit que ce n'était pas grave de l'embrasser parce que je l'ai ignorée pendant mon travail.
Потому что сканирование шеи ничего не показало, а её врач оказалась гораздо более одержима, чем она сама думает.
Son cou n'a rien et son médecin est plus obsédée qu'elle ne le croit.
Я уже устала, что она шпыняет меня по каждому поводу. Она думает, что лучше меня только потому, что водит огромную машину?
Elle pense qu'elle est mieux que moi juste parce qu'elle roule un 4x4 géant?
Действительно? Потому как она думает, что вы собрались жениться.
Parce qu'elle croit que vous allez vous marier.
Потому что ты - хреновый муж, и она думает, что я тоже буду хреновым мужем! Когда ты должна родить?
Comme tu es un mauvais mari, elle croit que je deviendrai un mauvais mari. Bonne fête à toi Bonne fête à toi
А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так.
Et si son ami est un très bon ami à moi, et qu'il chamboule toute sa vie parce qu'il pense qu'elle est enceinte, et qu'elle ne l'est pas.
Потому что Бетси думает, что она знает, что это.
Parce que Betsy, elle, sait.
Проблема в том, что моя мать убьет меня, потому что она меня еле отпустила, она думает, что мы перекусим в Астро-бургере.
Le problème, c'est que ma mère va me tuer, parce qu'elle n'était pas très chaude pour me laisser y aller. Elle pense qu'on mange au Astro Burger.
Она думает, что она такая особенная только потому, что вышла за доктора.
Elle se trouve spéciale, car elle a épousé un médecin.
Потому что это все равно не продержится долго. Она думает, что счастлива, но ничего подобного.
Ça ne marchera pas sur le long terme, et elle pense être heureuse mais c'est faux.
- Она думает, у нее рак желудка. Потому что так написано в интернете.
Elle pense qu'elle a un cancer de l'estomac parce qu'internet lui a dit.
Она думает, что любит его, просто потому что она ошибочно принимает его пессимистическое отчаяние за мудрость, будучи убежденной, что он гений.
Et elle pense qu'elle l'aime lui, mais c'est seulement qu'elle se trompe sur cet homme, et sur ce qu'il professe, elle le prend pour un génie.
Потому что Джулия выходит замуж, и она думает, что это интересная идея.
Parce que c'est son mariage et que cette idée lui plait, qu'est ce que ça peut te faire?
она думает, я звоню из... я стараюсь говорить коротко потому что не смогу вынести, если она поймет, что сын, ушедший на войну, больше не вернется его нет и если я сяду в машину и проеду 6 миль до ее дома
Je ne lui ai pas dit que j'étais rentré, elle pense que je l'appelle de... Les conversations sont courtes. Je ne supporte pas l'idée qu'elle sache que le fils qu'elle a envoyé à la guerre, n'est plus.
Она думает, что она такая важная только потому, что она может водить машину. - Да.
Elle se sent plus parce qu'elle sait conduire.
Она думает, что тебе здесь не в чем виниться, потому что ты никого не убивал. Убил я.
Pour elle, vous n'avez pas à vous sentir coupable, car vous n'avez tué personne, mais moi, oui.
Она думает, что вы в нее не верите, и назначаете ее только потому, что нет другого выбора...
Elle croit que vous n'avez pas confiance en elle.
По-моему, она думает, ты не хочешь проводить время с ней, потому что проводишь его с кем-то ещё.
Elle doit penser que tu l'évites, car tu vois quelqu'un d'autre.
Это женщина - детектив... Она думает - Дэвид был убит, потому что состоял в банде.
L'inspecteur pense que David a été tué parce qu'il était dans un gang.
Она пытается заставить его думать, что она отпустит лошадь... и потом она переспит с ним, потому что думает, что они все еще женаты.
Il va croire qu'elle a tué le cheval. Elle va coucher avec, croyant qu'ils sont toujours mariés.
Итак, инспектор Шеппард здесь, она думает это был Тито потому что... Он мой любимый Джексон.
Maintenant, l'inspecteur Shepherd ici présente, pense que c'est Tito parce que... c'est mon Jackson Five préféré.
Теперь Лила дуется, потому что думает, что она не привлекает меня в теле профессора.
Alors maintenant Leela est toute grincheuse parce qu'elle croit que je ne suis pas attirée par elle dans le corps du professeur.
Кэйли думает, что только потому, что у нас есть парни, мы не можем быть так же хороши, как она.
Kaylie pense que simplement parce qu'on a des petits amis, on ne peut pas être aussi bonnes qu'elle.
Потому что Эшли думает, что она уже выросла.
Parce qu'Ashley se croit adulte.
потому что хотел избежать того, что Большой Брат следит за каждым моим шагом, но я могу рассказать вам, что моя сестра что она просто обожает тряпки цвета хаки, она украдкой таскает у людей сигареты, когда думает, что никто не видит,
Afin d'éviter que Big Brother suive chacun de mes mouvements, mais je peux vous dire que ma soeur n'a jamais mis un pantalon beige qu'elle n'aimait pas, elle fume des cigarettes quand elle pense que personne ne la regarde,
Она думает, что я не объективна, Потому что я знакома с семьей.
Elle pense que je ne suis pas objective, vu mes relations avec la famille.
Потому что она не думает много.
- Parce que c'est rare.
Она отказала нам в помощи Потому что она не думает что мы с этим справимся
Elle refuse de nous aider parce qu'elle pense qu'on ne peut pas s'en charger.
Не могу оттащить её от компа, она думает, что это злая шутка, потому что не верит этой истории.
Je ne peux pas la laisser sans son Mac, même si, Parce qu'elle ne croit pas un mot. Elle croit que tu as tout manigancé.
Может, она думает, что близнецы воруют её мозги, потому как очень на то похоже.
Peut-être qu'elle pense que les jumelles la consument, car c'est ce à quoi ça ressemble.
Энн думает что у тебя не было свадьбы потому что ты не хочешь чтобы она здесь потому что она лезбиянка
Anne va penser que vous n'avez pas eu de mariage parce que vous ne vouliez pas d'elle parce qu'elle est homo.
Я думаю, что она думает, что у вас не было свадьбы потому что вы не хотите, чтобы она перенесла дату или что-то сумасшедшее вроде этого.
Je pense qu'elle croit que tu n'as pas eu de mariage parce que tu ne voulais pas qu'elle amène une femme ou un truc fou dans ce genre.
То есть, может она думает, что наш изначальный план сработает, и убедила тебя вместо этого воспользоваться её планом, потому что она знает, что он не сработает.
Notre plan aurait pu marcher, donc elle te propose son plan, car elle sait qu'il marchera pas.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153