Потому что она мертва Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Может быть, потому что она мертва.
Mais pourquoi? Peut-être parce qu'elle est morte.
Потому что она мертва.
Elle est morte.
- Потому что она мертва.
- Parce qu'elle est morte.
Потому что она мертва.
Parce qu'elle est morte.
Потому что она мертва, Энни.
Parce qu'elle est morte, Annie.
Ну, я рад, что это было для вас удобно, потому что она мертва, вы, ублюдок!
{ \ pos ( 192,220 ) } Tant mieux pour vous, parce qu'elle est morte, connard!
Потому что она мертва, а я все еще ее ненавижу.
Parce qu'elle est morte et que je ne l'aime toujours pas.
Я пошел посмотреть нужно ли что-то Сэм, но ей ничего не нужно, потому что она мертва!
Je suis venue pour voir si Sam avait besoin de quelque chose, mais elle n'a besoin de rien parce qu'elle est morte!
Потому что она мертва.
C'est parce qu'elle est morte.
А что если её похоронили а она проснется Потому что на самом деле не мертва Может быть она всего лишь спит?
FUNERARIUM Et si on l'enterre et qu'elle se réveille parce qu'elle a pas clamsé? Elle dormait juste.
Нет, она мертва, потому что Джаффа застрелил ее.
Elle est morte parce qu'un Jaffa a tiré.
Я знаю, почему она не должна этого делать, потому что если она это сделает, то она будет мертва для меня, для этого министерства, для правительства.
Je sais pourquoi, car si elle fait ça elle serait morte pour moi, pour le ministère, pour le gouvernement.
А она мертва, потому что я его упустил.
Cette femme est morte parce qu'il m'a échappé.
Был... самый жуткий момент во всей моей жизни, мне кажется, просто потому, что я думала что она либо уже мертва, либо умирает.
Ça a été le pire moment de ma vie, je crois, parce que j'ai cru qu'elle était morte ou mourante.
Потому что она - не..., она не мертва. Поздравления!
Félicitations!
Ну, Вы можете высказать свои претензии нашему патологоанатому, потому что она действительно мертва.
Eh bien, vous devrez vous en prendre au coroner, parce qu'elle est réellement morte.
Потому что ты думал, что она мертва?
Parce que tu pensais qu'elle était morte?
Они завладели жизнью Рони Паркер, потому что знали, что она мертва.
Ils ont pris l'identité de Roni Parker car ils savaient qu'elle était morte.
Потому что она была уже мертва, когда я появился.
Car elle était déjà morte quand je suis arrivé.
И медики сказали, что они не делали ей искусственное дыхание, потому что она была уже мертва, когда они прибыли.
Les ambulanciers l'ont pas touchée. Elle était morte à leur arrivée.
Потому что я та причина по которой она мертва.
Parce que je suis la raison pour laquelle elle est morte.
Потому что она была уже мертва.
Parce qu'elle était déjà morte.
Потому что весь мир думает, что она мертва?
Parce que tout le monde pense qu'elle est morte?
Мне нужно думать, что она мертва, Дана, потому что иначе...
Je dois croire qu'elle est morte, Dana, autrement...
Она мертва потому, что вы отговорили меня убивать Зака.
Elle est morte parce que vous m'avez dit de ne pas tuer Zach avant ça.
Потому что она уже мертва.
Parce qu'elle était déjà morte.
И если она мертва, то скорее всего потому что она напилась и предложила подрочить смерти с косой, или типа того.
Si elle est morte, c'est parce qu'elle a dû se bourrer la gueule et proposer une branlette ou un truc du genre à la Faucheuse.
Потому что... она мертва.
- Et en quoi ça vous regarde? Parce que.... Elle est morte.
Она в шоке, потому что последние 22 года, она думала, что её мать мертва, а она жива.
elle est démontée, parce qu'elle à cru pendant 22 ans que sa mère était morte. et elle ne l'est pas.
Она мертва, потому что попробовала эту отраву, которую вы с друзьями доставляете на улицы.
Elle est morte d'avoir essayé ce poison dont vous inondez les rues.
Я просто чувствую, что чтобы не означал этот сон, она была ответом, и я никогда этого не узнаю, потому, что она мертва.
J'ai juste l'impression que peu importe ce que ce rêve veut dire, elle avait la réponse, et je ne la saurais jamais parce qu'elle est morte.
Потому что либо она мертва и закопана, Фара, или же жива, и никто никогда не найдёт её.
Soit elle est au fond d'un trou, soit vivante mais personne ne la retrouvera.
Потому что уже знала, что она мертва, да?
Tu savais déjà qu'elle était morte, non?
Айрис больше не напишет эту историю через восемь лет, потому что... Она мертва.
Iris n'écrit plus cette histoire dans huit ans parce que... elle est morte.
Вы можете думать, что она мертва, но это не так, что забавно, потому что вы также думаете, что она все еще Шарлотта, что тоже не так.
Vous pourriez la croire morte, c'est pas le cas, ce qui est bien, car vous pensez aussi qu'elle est toujours Charlotte, ce qui n'est pas le cas.
Потому что если нам известно, что она мертва, нам надо поймать его.
Car si on sait qu'elle est morte, on va le choper.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153