Потому что это весело Çeviri Fransızca
85 parallel translation
мы действительно начали играть музыку потому что это весело... хотя это скорее всего говорят все, но в нашем случае, это правда.
On a fait de la musique pour le fun. C'est ce que tout le monde dit, mais nous, c'est vrai! - lls mentent tous!
Львов и тигров потому что это весело.
Les lions et les tigres? Parce que c'est délire!
Фазанов и перепёлок потому что это весело и мы голодны.
Les faisans et les cailles? Parce que c'est fun... et qu'on a faim!
Потому что это весело!
Parce que... c'est cool!
Потому что это весело.
Car on rigole bien!
Потому что это весело!
Car c'est drôle.
И я такая, "это корова?" Потому что это весело и забавно.
Et je te disais : "Es-tu une vache?" Parce qu'on se marrait bien. - Maman.
- Потому что это весело.
Parce qu'ils sont à fond dedant.
Потому что это весело.
Parce que ça m'amuse.
Потому что это весело.
Ça m'amuse.
Потому что это весело и мне хочется.
Parce que c'est fun et que j'en ai envie
- Я не знаю, потому что это весело.
Je ne sais pas, c'est amusant?
Потому что это весело.
Parce que c'est rigolo.
Потому что это весело!
Parce que c'est amusant.
Потому что если он это сделает, никому здесь, совсем никому, не будет больше весело.
Sinon, personne ne s'amusera ici.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня.
Tu trouves idiot l'amour entre ados et tu as commencé à sortir avec moi * * * * * * * * * * * * * * * * * * * puis tu as compris que tu étais amoureux de moi, que c'était sérieux et...
Мы убиваем людей потому что они паразиты и это весело.
On tue des gens! Parce que c'est des nuisibles... et que c'est fun!
И это было очень ужасно, потому, что это было... весело для меня.
Et c'était horrible, parce que... je me suis beaucoup amusée.
Потому что это весело. ( Игра слов, fOndue и fUndue )
Je ne sais pas pourquoi on appelle ça de la fondue.
Итак, это должно будет быть весело, потому что это было действительно захватывающее время.
Cela devrait être amusant, car c'était une époque palpitante.
Потому что это будет весело.
Parce que ça sera marrant.
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Non, Kitty, tu les rappelles et tu leur dis... qu'il n'y a foutrement pas moyen que je passe la soirée... avec les Pinciotti parce que c'est bien trop divertissant pour moi...
Нет, потому что думал это будет весело.
Non. Parce que je me suis dit que ce serait sympa.
Это будет весело, потому что никто ещё не пошутил насчёт меня и Big Bird.
C'est sûrement très drôle, on ne me l'avait jamais faite.
Мы никак не можем придти к общему мнению в планировании нашей свадьбы, потому что я хочу, чтобы это было весело, а Маршалл хочет, чтобы это было занудно.
On n'arrive nulle part avec nos projets de mariage parce que je veux que ce soit amusant, et Marshall veut que ce soit chiant.
Слушай это весело, потому что это правда! .
C'est drôle parce que c'est vrai.
Я разгадываю "the new york times" кроссворд, я ем овощи, у меня отличное чувство юмора, и я не делаю пилатес, только потому что это * весело *.
Je fais les mots croisés du New York Times au crayon, je mange des légumes, j'ai le sens du l'humour et je ne fais pas de Pilates parce que c'est marrant.
Я собираюсь с ним жить, не потому, что это весело.
Je ne pars pas vivre avec lui pour m'amuser.
Парни, слушайте, это было весело. Но кто-то должен извиниться перед Кентом, потому что он плачет, и...
C'était trop drôle, mais va falloir s'excuser parce que Kenneth est en larmes...
Потому что это так весело - танцевать с твоим отцом.
Car c'est un plaisir de danser avec ton père.
Мне было весело, потому что я делал всё это с моим лучшим другом.
Je m'amusais parce que je faisais tout ça... avec mon meilleur pote.
И он снова смеется, потому что мысль обо мне с другим мужчиной - это очень весело.
Et il recommence à rire, parce que l'idée que je sois avec un autre homme est juste hilarante.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Merci, patron! Je soutiens mon neveu. J'ai enduré la même chose.
Однако, если вам нравится одеваться в чёрное, потому что это "весело", вам нравится клеить блестяшки на своё тело и вы избегаете всего, что может повредить вашему здоровью, тогда вы скорее всего тупая вампирюга.
Si toutefois vous aimez vous habiller en noir parce que c'est marrant, mettre des paillettes sur vos joues et suivre les sciences occultes tout en évitant les trucs qui nuisent à la santé, alors vous êtes un connard de soi-disant vampire de merde.
Потому что это было весело!
Parce que ça avait l'air marrant!
У нас ночью свидание. Возможно, это будет весело, потому что секса не будет.
Mais ça peut être sympa, pas de pression pour coucher.
Это, казалось, не имеет значения, потому что всё было реально весело.
Ça n'avait pas d'importance puisqu'on s'amusait bien.
Потому что это Рождество и это весело.
Pourquoi ce bonnet? Pour rire, c'est Noël.
Потому что это слишком весело.
Car c'est trop génial!
Потому что это невероятно доводит Картмана. А я считаю, что это очень весело.
Parce que ça fait chier Cartman, et je trouve ça trop marrant.
Потому что... Убить нас быстро - это же не весело.
Parce que... nous tuer rapidement ne serait pas drôle du tout.
Потому что это так весело.
{ \ pos ( 120,268 ) } tu veux faire que ça, c'est bien connu.
Это было просто весело, потому что я танцую, как маньяк.
C'était super, car je danse comme une folle.
Потому что это всегда так весело!
C'est toujours fun!
И из неловко все бы перешло в жутко. Нет, потому что это было бы очень весело.
Ça pourrait être drôle.
Потому, что это было весело. Это не было зловещим планом.
Parce que c'était marrant et c'était pas grave.
Я думаю, это будет весело, потому что нам предстоит столькое сделать
Je pense que ça sera plutôt cool parce qu'on a beaucoup à faire.
Это весело и все такое, но я надеюсь, что ты не делаешь этого со мной, потому что ты немного думаешь обо мне.
Je veux dire, c'est fun, et tout ça. mais j'espere que tu fais ça avec moi parce que tu te soucis de quelque chose à propos de moi.
Не потому, что было весело, а потому, что это самый простой способ заставить его уйти.
Pas parce que c'était drôle. - Mais pour vous en débarrasser.
Я делаю это потому, что это чертовски весело - запустить собственный большой сайт.
Je fais cela car il est très amusant de gérer un site aussi important.
Это потому что мне было весело, и я думал, что ты классная.
C'est parce que je me suis bien amusé et je pensais que tu étais cool.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153