English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Потому что это неправда

Потому что это неправда Çeviri Fransızca

56 parallel translation
Потому что это неправда.
- Car c'est faux.
Потому что это неправда и противозаконно.
Parce que c'est faux. C'est contre la loi.
Потому что это неправда.
C'est dur à croire. Parce que ce n'est pas la vérité.
- Я могу это сделать, просто... просто это не важно, потому что это неправда!
Je peux le faire. C'est juste... écoute, ça a pas d'importance, c'est tout, parce que c'est pas vrai.
Мы не докажем факт его проживания в этом доме, потому что это неправда.
On peut pas prouver que Fats Waller a vécu ici parce que ça n'a jamais été le cas.
Потому что это неправда.
- C'est faux.
Вот и хорошо, потому что это неправда.
Bien, parce que ce n'est pas le cas.
Потому что это неправда.
- Ça ne l'est pas.
Нет, ты удивился, потому что это неправда.
- Parce que c'est faux.
Потому что это неправда.
Parce que ce n'est pas vrai.
Я не собираюсь это признавать, потому что это неправда.
Sûrement pas, ce sont des mensonges.
Я не собираюсь это признавать, потому что это неправда.
Je n'ai pas l'intention de faire ça parce que ce n'est pas la vérité.
- Да, потому что это неправда.
Oui, parceque ce n'est pas vrai
Потому что это неправда.
Parce que ce n'était pas vrai.
Я не хочу делать вид, что ты мне безразлична, потому что это неправда.
Je ne veux pas faire comme si ça m'était égal, parce que ce n'est pas le cas.
Потому что это неправда.
Bien, c'est parce que rien n'est vrai.
И если собираетесь доказывать, что я действовал без её ведома, присяжные ни за что не поверят в это, потому что это неправда.
Et si vous essayez de me faire porter le chapeau à son insu, aucun jury ne pourra jamais le croire parce que c'est faux.
Не будем, потому что это неправда.
On va pas t'engueuler, puisque c'est pas vrai.
Потому что это неправда.
Parce que ça serait un mensonge.
Если ваша новость, что вы Меган Майлс из теленовостей, тогда это не новость, потому что это неправда.
Si votre nouvelle est que vous êtes Meghan Miles des nouvelles, alors ce n'est pas une nouvelle car ce n'est pas vrai.
Но вы не скажете, потому что это неправда.
Mais vous n'allez pas dire ça car ce n'est pas vrai.
Нет, конечно, не кажется. Потому что это неправда.
Non, évidemment que je ne penses pas que ça soit la vérité parce que ce n'est pas la vérité.
Потому что это неправда, верно?
Parce que ce n'est pas vrai, n'est-ce pas?
- Потому что это неправда.
Parce que ce n'est pas vrai.
Этого никогда не случится, потому что это неправда.
Ça n'arrivera jamais car ce n'est pas vrai.
- Потому что это неправда.
Car elle est fausse.
Не говори что ты не возбуздаешь меня уже больше, потому что я знаю, это - неправда. Ты хочешь меня еще больше сейчас.
Ne me dis pas que je ne te plais plus, je sais que si.
... рассказала вам о моём отце, - это всё неправда... Он ушёл, потому что ему всё это надоело.
Il est parti car il en avait marre.
Это неправда. Я это делаю, потому что я чокнутая.
C'est pas vrai!
Неправда, неправда. Потому что в этой комнате у меня есть особые...
C'est faux, parce que dans cette pièce, je fais des...
Он клялся, что это неправда, что тот парнишка солгал, потому что учитель провалил его на экзамене.
Il a prétendu que l'élève se vengeait parce qu'il redoublait.
Потому что я знала, что это неправда.
Je savais que ça n'était pas vrai.
Потому что я не самоубийца, | и если там так написано, то это неправда.
Si c'est inscrit, c'est faux. Que s'est-il passé quand vous êtes tombée à l'eau?
Господи, надеюсь, это неправда, потому что мне нравилась та девчонка.
Bon Dieu, j'espère que c'est faux, parce que j'aimais bien cette fille.
Только потому что он этого не говорит не значит что это неправда.
C'est pas parce qu'il le dit pas, qu'il ne le pense pas.
Потому что, так или иначе, это неправда.
En plus, c'est faux.
Потому что это неправда.
C'est faux.
Только потому, что я придумываю, не значит, что это неправда.
C'est pas faux pour autant.
Это неправда, Мо, потому что ты отказалась от аренды.
C'est pas vrai, Mo. T'as vendu le bail et t'as trouvé un appartement.
Потому что чтобы это ни было, это неправда.
Parce que quoi que ce soit, c'est faux
Потому что все, что ты сказал, все это неправда.
Parce que rien de cela... rien de cela n'est vrai.
Я знаю, что это неправда, но мой отец не разрешает остаться ночевать в твоем доме, потому что считает, что ты гей.
Je sais que c'est faux, mais mon père ne me laissera pas dormir chez toi parce qu'il pense que tu es gay.
- Я знаю, что это неправда, но мой отец не разрешает остаться ночевать в твоем доме, потому что считает, что ты гей.
Mais mon père ne me laissera pas dormir chez toi. parce qu'il pense que tu est gay.
Знаю, это неправда, но мой отец не разрешит остаться ночевать в твоем доме, - потому что считает, что ты гей. - Он был великолепным.
Je sais que c'est faux, mais mon père ne veut plus que je dormes chez toi car il pense que tu es gay.
Это неправда, потому что я взял копию с общего сервера.
Ça ne se peut pas. Parce que j'ai une copie sur le serveur général.
Это неправда, потому что у нас с тобой общая любовь к закону.
On avait en commun l'amour de la loi.
Потому что это всё неправда.
Parce que c'est pas la vérité.
Что он покинул "Лос Сегадорес", потому что хотел быть еще радикальнее. Но это неправда, да, Сьюзан?
Je pensais qu'il avait quitté Los Segadores parce qu'il voulait être encore plus radical, mais ce n'est pas vrai, n'est-ce pas?
Это потому что я знаю, что это неправда.
C'est probablement parce que je sais que ce n'est pas vrai.
Трус, ты же знаешь, что это неправда. Ты ушёл, потому что любишь меня.
Espèce de lâche, tu es parti parce que tu m'aimes.
И не говорите, что это неправда, потому что это так, поэтому скажите почему!
Et ne dites pas que ce n'est pas ce que vous faites, parce que je le sais, alors, dites moi pourquoi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]