English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Потому что я женщина

Потому что я женщина Çeviri Fransızca

183 parallel translation
Вы говорите "странно", потому что я женщина.
Pour une femme, pensez-vous.
Надеюсь, вы не сдерживаете себя, потому что я женщина.
Ne vous retenez pas.
- Потому что я женщина.
Je suis une femme!
Потому что я женщина. "
Parce que j'ai un vagin.
- Потому что я женщина!
- Parce que je suis une femme.
Потому что я женщина?
Parce que je suis une femme?
Это потому что я женщина?
Vous me jetez parce que je suis une femme?
Потому что я женщина, потому что я симпатичная, потому что я не агрессивная.
Car je suis une femme, car je suis jolie. Car je ne suis pas agressive.
Вы смеетесь потому что я женщина и при этом черная?
C'est drôle parce que je suis une femme, ou une Noire?
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Je ne peux pas décider. Je ne suis pas célibataire.
Потому что я думаю, что каждая женщина, если у неё есть деньги, если она работает и зарабатывает достаточно, чтобы прокормить себя и детей, чтобы сводить концы с концами, то ей не придется связываться со всякими Томами, Диками и Гарри.
Je pense que si toutes les femmes pouvaient travailler, avoir assez d'argent pour elles et leurs enfants, pour payer le loyer, la nourriture, elles ne seraient pas obligées de faire les putains.
Я полагаю, это должна быть пожилая женщина, потому что молодой от тебя не будет никакой пользы.
Et même, faudra qu'elle soit vieille. Une jeune, tu lui ferais pas grand mal avec le petit zizi que t'as!
Потому что я - женщина?
Parce que je suis une femme?
- Потому что я - женщина?
- Parce que je suis une femme?
Потому что я - потрясающая женщина.
Je suis une fille formidable.
Если ко мне домой приходит женщина, Я должен подготовить ванную комнату потому что ей нужны вещи.
Quand j'héberge une femme, je dois équiper la salle de bains.
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Je l'aiderai à trouver le meurtrier. Vraiment?
Женщина получила заказы на такую рубашку... -... потому что я буду в ней на TВ.
L'usine fabrique des chemises sachant que je passe à la télé.
- Это потому, что я теперь женщина?
- C'est parce que je suis une femme?
Я собираюсь позвонить в редакцию книги рекордов Гиннеса... потому что, по-моему, эта женщина заслуживает похвалы.
Je vais avertir le livre des records.
Потому что теперь я новая женщина.
Je suis une femme toute neuve.
Ты преследовала меня три долгих дня я не бил тебя потому, что ты женщина.
Tu me harcèles depuis 3 jours.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
vous descendez d'un échelon, car je suis une femme mariée!
Я пыталась помочь ему, но он меня не слушал, потому что я - женщина.
J'ai essayé de l'aider, mais il ne m'écoutait pas parce que j'étais une femelle.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
D'abord, je vous ai montré mon article parce que je trouvais que vous étiez la plus belle femme du monde. Et je voulais vous faire une bonne impression.
Я быстро дала ему понять, что мне не нужны подачки с его стороны только потому, что я женщина или трилл.
Je lui ai fait clairement comprendre que je ne voulais pas qu'il se retienne pour moi.
Не надо отпускать меня потому, что я женщина.
Je ne veux pas être relâchée parce que je suis une femme.
И что с того? Я делаю с ней всё то, что делал бы с Джерри но потому что она - женщина, то могу бы ещё и заниматься с ней сексом?
Ça veut dire qu'elle peut me donner autant que Jerry, et qu'en plus, je peux lui faire l'amour?
Я, я не... Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
Parce que la femme que j'aime me déteste?
Они сказали, что я не справлюсь, потому что я - женщина?
Parce que je suis une femme?
Потому что, если у тебя есть другой мужчина, я тебе сверну шею, но если это женщина, я убью вас обеих.
Si tu me trompes avec un homme, je te tabasse. Mais si tu me trompes avec une femme, je vous tue toutes les deux.
Ты думаешь, что я ненавижу тебя, потому что ты - женщина. Но это не так.
Vous pensez que je vous déteste parce que vous êtes une femme.Ce n'est pas le cas.
Я женщина которая потратила кучу денег на платье, которое она хочет надеть потому что скоро она в него не влезет.
Je suis une femme qui porte une robe très chère... avant de ne plus pouvoir rentrer dedans.
Я только хотел чтобы кто-нибудь мне разъяснил это потому что эта женщина не в состоянии...
J'aurais aimé qu'on me prévienne. Elle n'est pas en état...
Я и так помогла вам, наняв вас. Потому что я верю, что женщина, как я, должна помогать такой женщине, как вы. Но я могу помогать только немного.
J'ai pris un risque en t'engageant au départ, car une femme comme moi devrait aider une femme comme toi, mais je ne peux pas faire plus.
Потому что мама - единственная женщина, которой я доверяю.
- C'est la seule femme fiable.
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
Il est végétarien, de toute évidence, il n'en mange pas. Désolée. J'aurais dû te l'envoyer en texto?
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Je me fiche de ce que les autres pensent de moi Parce que je suis une femme indépendante heureuse, qui a réussi, Et j'aime ça comme ça.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Je sais, mais la dame qui donne les macarons de rechange est seulement là entre 10h et 13h et je ne peux pas venir parce que j'ai un travail.
Думаю, это потому, что я женщина.
Sûrement parce que je suis une femme.
Гэби, женщина пыталась убить себя, потому что я бросил ее.
Gaby, elle a essayé de se suicider parce que je l'avais larguée.
Я заплачу за тебя залог, потому что обещала Эрлу позаботиться о тебе, а я - женщина слова.
Je vais payer ta caution parce que j'ai promis à Earl de veiller sur toi, et parce que je suis une femme intègre.
Потому что я не инвалид, или не женщина празднующая День матери.
Je ne suis ni invalide, ni une femme célébrant la fête des mères.
Я должна была бы это понять давно - Если бы не Моя мать, потому что кому нужна женщина со смехом
Sans maman, je l'aurais su depuis longtemps, car qui voudrait d'une fille au rire de hyène dans une robe à pois que ma mère m'a fait acheter?
Ты единственная женщина, к которой я никогда не подкатывал, потому что я очень тебя уважал, и потому что ты немного большая девочка.
Tu es la femme avec qui je ne coucherais jamais, car je te respecte trop, tu es mon amie.
И я даже не знаю стоило ли мне садиться, но я зашла тут было все занято, и эта женщина встала, так что я уселась за столик, и теперь боюсь встать, потому что могу потерять его.
Je ne savais même pas si je devais m'asseoir, déjà, mais je suis entrée, c'était vraiment bondé, et cette femme a quitté sa table alors je l'ai prise, et maintenant j'ai peur de me lever parce que je risque de la perdre.
- Я подразумеваю, только потому что я - женщина, не делает - - твой полевой проект.
- Que je sois une femme ne... - Votre projet de supermarché.
Потому что Трейси думает, что может обходиться со мной несправедливо из-за того что я женщина.
Tracy croit pouvoir me traiter injustement car je suis une femme. Quoi?
Итак, если я правильно понял женщина была брошена в психиатрическую лечебницу без ордера, потому что ордера не существовало и когда он, наконец-то, был выписан несколькоми днями позже, не было необходимости его подписывать или идти в суд,
Voyons voir si je comprends bien. On a jeté une femme à l'asile sans mandat, car il n'y avait aucun mandat. Quand on en a finalement produit un, des jours plus tard, plus besoin de le signer ni d'aller voir un juge, car cette femme était déjà à l'asile!
Потому что я - женщина, да?
Parce que je suis une femme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]