Потому что я здесь Çeviri Fransızca
1,735 parallel translation
Б ) Это не важно, потому что я здесь лишь работаю.
Et B, cela n'a pas d'importance, car je ne suis là que pour travailler.
Хорошо, потому что я здесь не за отпущением грехов.
Je ne suis pas là pour votre pardon.
Потому что я здесь, идиот.
Parce que je suis là, ducon.
Злюсь, потому что я здесь.
Être ici m'énerve.
Мне нравится, что здесь сейчас в этой комнате, потому что я ждал 4 года, что сказать тебе это.
Je suis content que tu sois là. Ça fait quatre ans que j'attends ça.
Слушай, я правда люблю шоколад, и не всякому по уму, что моя слабость кофе с корицей. потому что многие не могут угадать, но я здесь не для флирта, поэтому спасибо, но нет, спасибо.
C'était sympa, le chocolat chaud, et vous avez deviné que je l'aime avec de la cannelle, ce qui n'est pas courant, mais je ne suis pas là pour flirter.
Нет, я все еще здесь, потому что женщина, которая была здесь вполне может быть моей матерью и я хотела бы разобраться в этом.
Je suis là, car une femme était ici. Elle pourrait être ma mère.
Я здесь, потому что кому-то нужно привести тебя в чувство, дорогая.
Je suis là pour vous ramener à la raison, chérie.
Я здесь, потому что ты украла и нашу миссию, и нашего болванчика
Je suis ici parce que tu as volé notre mission, et notre abruti.
Я здесь потому что у меня есть время у вас кризис и я была слишком занята для размышлений
Je suis ici parce que j'ai le temps. et vous avez un cas et je... on est trop occupés pour les justifications.
Я не знаю точно, что делать, но я здесь, потому что у тебя нет... ну, ты же совсем один.
Écoute, je ne sais pas exactement quoi faire, mais... je suis venu car tu n'as pas... Tu es tout seul.
Потому что глубоко в душе я знаю, что должен быть здесь, ради мамы.
Je savais que je devais être là pour maman.
И не могу попросить о помощи никого из домашних, потому что тогда он узнает, что я была здесь.
Et je ne peux demander de l'aide à personne chez moi, parce qu'alors il saurait que je suis là.
И я рад этому, знаешь, потому что бар - это предлог остаться где-то здесь, и... это означает, что я буду рядом с тобой.
Tu sais, parce que - parce que le bar est une excuse pour - pour rester ici, et, et je veux dire pour être plus proche de toi.
Потому что я живу здесь.
Parce que je vis ici.
Я знаю, что они смышленые, потому они первые из посетителей здесь, кто когда-либо заказывал Крок-месье как Крок-месье, а не "Крок-монстр".
Je sais qu'ils sont classe parce que ce sont les premiers ayant commander un croque monsieur en disant'croque monsieur'et pas'crock monster'.
Я взяла с неё обещание, потому что если он увидит нас, он захочет остаться здесь.
- C'est bon. - Et il doit quitter cette maison.
Мередит здесь даже не было. Потому, что я была тут.
Parce que j'y étais.
Несмотря на факт, что я знаю, что здесь есть оружие, которое я никогда не найду, потому что ты хитрее...
Bien qu'il y ait une arme ici, je ne la trouverai jamais, car tu es plus retors.
Потому что, прежде чем я поговорю с Амандой о том, как её родители стали наркодилерами, необходимо снять тебе и мне пару гостиничных номеров, так как очевидно нам придется застрять здесь еще на некоторое время.
Parce que avant je vais essayer d'aller parler avec Amanda pour savoir comment ses parents sont devenus des dealers. Je dois aller nous chercher une chambre de motel parce que manifestement on va rester coincés ici pour un moment.
Я здесь, потому что...
Je suis là parce que...
Я знаю, ты работаешь на Аль-Каиду, Юсуф... Потому что у меня здесь фотографии, где ты загружаешь пояса в свой фургон.
Je sais que vous travaillez pour Al Qaida, Yusuf, parce que j'ai des photos de vous chargeant des gilets dans votre camion.
И я позвоню. Потому что здесь я босс, если ты забыл.
oui je vais faire ça car je suis le boss vois tu.
Я здесь, только потому что у вас идеальный оттенок бронзы и шоколада! - Вы моя корица! - Что ты делаешь?
Si je suis là, c'est parce que tu es ma cannelle, t'es entre pièce et ruban de chocolat.
Да, я плачу, потому что хочу жить здесь.
Oui, je pleure, parce que j'aimerais pouvoir vivre ici.
Но знаешь, вопрос, который ты должен себе задать, в том на что ты собираешься потратить пожизненное заключение? Потому что, если ты не будешь со мной сотрудничать сейчас, здесь, я позвоню смотрителю и попрошу его зачислить твою задницу в психушку на целонедельную программу.
Mais la question à se poser c'est comment tu vas passer cette condamnation à perpétuité? pour qu'ils t'inscrivent d'office dans le programme des psychopathes. tu auras un échantillon sociopathes...
Поэтому, я должен здесь остаться, потому что нам больше некуда идти.
Je dois donc rester ici, car je n'ai nulle part ailleurs où aller.
Я стою здесь сегодня... Потому что один очень храбрый молодой человек... Увидел сломанную машину...
Je me tiens devant vous ce soir... grâce à un jeune homme très courageux... qui a vu une machine brisée... et qui, contre toute attente, l'a réparée.
Я получила работу, потому что заслужила ее, или потому, что ты хочешь удержать меня здесь?
M'a-t-on choisie parce que je le méritais ou parce que tu veux me garder ici?
Я достойна этой работы или я получила ее, потому что нужна тебе здесь?
Est-ce que je méritais l'emploi ou est-ce que je l'ai eu à cause de toi?
Я здесь, потому что пришел увидеть вас.
En fait, je suis venu ici pour vous voir.
Потому что однажды ты будешь править королевством. Все, что я хочу, - это быть здесь, когда это случится.
Je suis là parce qu'au fond de moi, je sais qu'un beau jour vous récupérez votre royaume et je ne veux pas manquer ça.
я отказываюсь верить, что € здесь только потому, что всплыл из твоего вообра... ћне жаль, јрни.
Je ne croirai pas que je ne suis ici que parce que ton imagination a bien voulu... Désolé, Arnie.
Потому что, Я здесь Шериф и когда я говорю "уходи"...
Parce que je suis le shérif, et quand je dis "bouge"...
А ты жди здесь, и когда Эсти вернётся, скажи ей, что я с Дэном, своим другом, которого я не избегаю, потому что он просто мой друг.
Et tu attends et dis à Estee quand elle arrivera je suis avec Dan... mon ami que je n'évite pas parce qu'il est juste mon ami.
Они покатали меня вокруг, и я знал, что должен вспомнить что-то, и... я также знал, что не мог, потому что никогда не был здесь.
Ils m'ont baladé en voiture, il fallait que je reconnaisse des endroits, mais comment pouvais-je faire?
Потому что, что бы не случилось, я здесь с тобой, хорошо?
Quoi que ce soit, je suis là.
Так что запишите это здесь и сейчас - потому что это будет потом в викторинах - я буду знаменитой.
Je serais célèbre
Я здесь, Перец, потому что переживаю за молодых артистов, идущих к своим невозможным мечтам.
Et je suis là, Perez, parce que je m'interresse aux jeunes artistes courant derrière leur reve impossible.
Я здесь потому, что люблю тебя.
Je suis là parce que je t'aime.
Я здесь, потому что ты дал мне ключ.
Oh, je suis ici parce que tu m'as donné la clé.
Я пришла только потому, что Лори не дал бы мне твой номер телефона, чтобы я смогла отменить встречу и я не хотела, чтобы вы ждали здесь именно в этом баре, здесь это как будто упасть лицом об асфальт.
Je suis juste venue pour annuler, pour t'éviter de poireauter. Se faire poser un lapin dans ce bar, c'est le pire des affronts.
Я здесь лишь для того, чтобы предостеречь вас, потому что вы должны знать, что может случиться потом.
Vous devez savoir ce qui pourrait se passer.
Когда я скажу, что сегодня я здесь, потому что меня интересует секс, то есть деньги.
Quand je dis que je suis uniquement là ce soir Parce que je suis intéressé pour obtenir du sexe. Je veux dire, de l'argent.
Я здесь только потому, что я не хотела, чтобы ты поколебал его преданность.
Je suis ici seulement parce que Je ne veux pas que tu agites sa dévotion
Я здесь только потому что мне еще 3 часа ждать на побережье.
Je suis seulement là parce que j'ai 3 heures
Я всё ещё здесь, потому что ты мне за это платишь.
Je suis là parce que vous me payez.
Потому что я твой главный кредитор, и мы-таки спали вместе... иногда прямо здесь, в офисе.
Parce que je suis ton principal investiseur et qu'on a couché ensemble parfois dans ces bureaux même.
Я здесь, потому что пора быть честной с тобой.
Je suis ici parce qu'il est temps que je sois honnête avec toi.
Я здесь, потому что ты такой- -
Je suis ici parce que tu es si...
Я знаю, ты не хочешь, чтобы я здесь был, и мне плевать, что ты думаешь, будто заслужил это, потому что это не так.
Tu ne veux pas de moi ici, et peu importe si tu penses l'avoir mérité. Car c'est faux.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153