Привыкнешь Çeviri Fransızca
302 parallel translation
– Ничего, привыкнешь
- Tu t'habitueras.
Ничего особенного, после того как привыкнешь.
Faut le temps de s'habituer.
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
A force de vous sentir en sécurité... ce rêve cessera.
Быстро привыкнешь. Пойдем, Джон, искупаемся.
Allez John, viens barboter.
Привыкнешь. - Что подумают слуги?
- Que penseront les domestiques?
Что ж, я готов рискнуть. Привыкнешь ко мне постепенно.
Ça ne fait rien, l'amour viendra avec le temps.
Но ты привыкнешь к этому.
L'expérience te formera.
Ничего, привыкнешь.
Ça viendra.
Привыкнешь.
Ça viendra.
Что ж, два-три дня - и привыкнешь, втянешься.
Dans deux, trois jours, ça sera passé.
- Ты привыкнешь к нему. - Я готов!
Tu vas t'y faire.
Ты привыкнешь.
Tu t'y habitueras.
Через какое-то время ты привыкнешь к этим цепям, Люк но ты всегда будешь слышать, как они звенят.
Tu vas t'habituer à les porter, Luke... mais tu entendras toujours le cliquetis.
Да ты и сама не заметишь, как привыкнешь к запаху.
On s'habitue vite à l'odeur. Oui, allez-y.
Я думаю, ты привыкнешь к этому, рано или поздно.
Je pense que tu t'y habitueras, tôt ou tard.
Привыкнешь.
Vous vous y ferez.
Ничего, со временем привыкнешь.
C'est une question d'habitude.
- Но когда привыкнешь, даже бывает забавно.
Mais en s'habituant, ça devient assez amusant.
Ты привыкнешь к нему, как все.
Tu t'y habitueras. Nous le sommes.
Боже, Айрин, ну когда ты уже к этому привыкнешь?
Irene, tu te reprends, oui?
И вскоре ты привыкнешь.
Vous finirez par vous faire à l'idée de vivre ici.
- Ты привыкнешь к этому.
- Question d'habitude.
Привыкнешь.
Tu t'habitueras.
- Ты... - Ничего, скоро ты привыкнешь.
Prends ton temps.
Ты к этому привыкнешь.
Vous vous y ferez.
Жить без возможности уединения или без гордости. Привыкнешь.
L'orgueil en prend un coup.
Ты привыкнешь убивать.
Tu t'habitueras à tuer.
Ты привыкнешь к боли.
Tu supporteras la douleur.
Ты привыкнешь к этому.
Tu t'habitueras vite.
Ты привыкнешь.
Vous vous adapterez.
Это очень удобно... Ты привыкнешь.
Tu t'y feras.
- Закон джунглей! Привыкнешь!
C'est la loi de la jungle.
- Это чертовы летучие мыши. Скоро привыкнешь.
C'est la merde de chauve-souris.
Его не разберешь, пока не привыкнешь. Мы должны просто настроить слух.
C'est difficile jusqu'à ce que l'oreille s'habitue.
Никогда не думал, что буду счастлив слышать твой голос. Ты привыкнешь.
Je n'aurais jamais cru être un jour content de t'entendre.
Ты привыкнешь.
On s'y habitue.
Привыкнешь.
Tu t'y feras.
- Привыкнешь.
- On s'y fait.
Скоро привыкнешь. Через пару месяцев. Или будет нервный срыв.
Dans quelques mois, tu y seras habitué... ou tu auras des troubles psychotiques.
Потом, когда привыкнешь, можешь даже отпустить пару благословений.
Une fois que vous aurez pris le coup, peut-être même une bénédiction.
Привыкнешь, такое здесь каждый день.
Mais il ne faut pas, c'est comme ça tous les jours.
- Привыкнешь.
Tu t'y feras.
Ты привыкнешь к этому.
Tu t'y habitueras.
Поживёшь с моё, привыкнешь.
A mon âge, tu te seras habitué.
- 3амечатепьная. Хотя я съем что угодно. В лагере и не к тому привыкнешь.
- est excellente d'habitude je mange tout, les criminels m'ont appris
Привыкнешь, и все пройдет
Ca ira mieux quand tu te seras adaptée un peu.
Просто обратная сторона славы, ты привыкнешь к этому.
Habitue-toi.
Ты к этому привыкнешь.
Il est où?
- Ты скоро привыкнешь.
On s'y habitue.
Ты скоро привыкнешь.
Tu vas t'habituer.
Ты привыкнешь.
Tu t'habitueras.
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкаешь 18
привыкай 172
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкаешь 18
привыкай 172
привыкайте 51
привыкай к этому 33