Прокатит Çeviri Fransızca
223 parallel translation
Яхта "прокатит", папа?
Est-ce qu'un yacht semble raisonnable?
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу.
Peut-être qu'alors, l'éminent docteur passera à nouveau dans notre belle ville.
- Думаете, прокатит?
- Vous y croyez?
Нет, не прокатит.
Non, ça m'échauffe pas!
У вас была хитрая схема, да? Думали, прокатит, ага?
Vous croyiez vous en tirer?
Это не прокатит!
Ça n'est pas possible!
Думаешь, такое с ней прокатит?
- Tu peux le faire avec elle?
Дорогуша, если это не прокатит, ты потеряешь больше чем работу.
Chéri, si ça ne marche pas, tu perdras bien plus que ça.
Такое не прокатит.
Ça tient pas la route.
Он у нас не прокатит.
Sûrement pas.
Первый класс уже не прокатит.
La première classe, c'est plus ce que c'était.
Мне кажется, "Как там Broncos?" не прокатит.
Je me dis que "Tu aimes le foot?" ne fera pas son effet.
Hет. нет. Hа этот раз не прокатит.
Je ne céderai pas, cette fois.
И вся эта фрейдовская чушь, что каждый мальчик хочет секса с матерью... со мной это не прокатит.
Ces conneries de Freud... disant que tous les garçons désirent leur mère, j'y crois pas.
Вот этот твой номер типа : "да пошли вы все", это прокатит с твоей мамой.
Ton cinéma là..., le truc du "j'emmerde le monde entier".
Со мной это не прокатит, потому что я многое знаю.
Mais ça marchera pas avec moi. Parce qu'il y a des choses que je sais.
Если прокатит, с тебя десять процентов.
- Si ça marche, je veux 10 %.
А, парочка теплокровных носится по моей улице, сбивая моих братьев? Такое не прокатит, неженка!
Du sang chaud coulant dans ma rue et gênant mes hermanos...
Это не прокатит.
Ça marchera pas.
Тот кто прокатит декана, станет деканом сам.
Qui prend le Dean, devient le Dean.
[Сейчас это не игрушка. ] [ Больше у тебя тот фокус не прокатит.]
on ne fait plus joujou.
Это прокатит.
C'est cool.
При такой партии залог не прокатит.
Il sera peut-être même pas question de caution.
Я позвоню Капитану, узнаю, как это прокатит.
Je dois appeler le capitaine et voir si ça peut marcher.
Не прокатит.
C'est impossible. - Swedgin!
- И здесь не прокатит. - Джек, Джек.
Hé, ça n'a pas marché devant la chambre d'accusation et ça ne marchera pas non plus ici.
Да ни фига, так больше не прокатит!
Je suis pas d'accord, les gars!
Прости, Лиллемор, но так не прокатит.
Désolé, Lillemor, ça ne va pas du tout.
Это не прокатит.
Ca ne vole pas bien haut.
Тим, я не думаю, что это прокатит.
Tim, je crois que ça va pas le faire.
"Извини" не прокатит, после того что я сказала.
"Je suis désolée" ne sera pas suffisant, pas après ce que j'ai dit.
Я встретила одного парня в клубе, который сказал, что у него есть свой самолет, и он меня прокатит.
Je crois.J'ai rencontré un gars dans un club, il dit qu'il a un avion privé... et qu'il veut bien me faire faire une ballade.
Я знаю ваши уловки, со мной это не прокатит.
N'essaie pas de me foutre cette merde sur le dos! Tu sais, ce n'est pas vrai.
Не прокатит ни хрена.
- Que dalle.
Да, я ж сказал, что все прокатит.
Je t'avais dit que ça marcherait.
Не прокатит.
J'y crois pas.
Слушай, даже если это прокатит. Я единственный парень, который сможет получить информацию с дисков, и они знают это, ясно?
Écoutez, même si on y arrive, je suis la seule personne qui sache extraire les données, et ils le savent, OK?
Фи прокатит Ивана в Эверблейдс и обратно.
Fi balade Ivan dans les Everglades.
Что относительно тебя, умник? Ты действительно думаешь что это прокатит?
Et toi, gros malin, à quoi tu pensais en exposant celle-ci?
А если Ари тебя прокатит?
- Si Ari te donne pas le rôle?
Да уж, думаю, с рекомендациями у нас не прокатит.
Ouais, je crois qu'il faut admettre que les références sont inutiles.
Видишь ли, в чём дело. Я тут пришёл тебе сказать, что вся эта хрень с молчанием в реальности не прокатит.
Tu vois, je suis ici pour te dire que cette histoire de garder le silence, c'est pas ce que tu crois.
Такое прокатит только с прошаренными бандюками. Когда тебя не палят убегающим с дела.
Ça fonctionne si t'es un criminel de génie, pas quand on t'a vu t'enfuir du lieu du crime.
С бомжами это не прокатит.
Pas si c'est un clochard.
Судей не прокатит, Брайан.
Tu sais que L'accusation ne sera pas retenue?
Ага, ну значит это не прокатит в утренних новостях.
Ouais, mais ça ne passerait pas comme ça au journal du matin.
Сразу видно, что не прокатит, не смешно ни как...
Elle était ras-les-paquerettes.
- Думаю, прокатит.
- Je crois, oui.
Нормально, прокатит!
Ça ira.
Видишь, я ж говорил, прокатит, главное мягко.
Tu vois, c'était très gentil.
И никому это не интересно, скажи это мне, идет? Прокатит
Je te dis juste ça, d'accord?