Прокатиться Çeviri Fransızca
710 parallel translation
Кстати, Джоан, не хочешь прокатиться до Гарлема?
Dis-moi, Joan, aimerais-tu aller à Harlem?
Что если прокатиться на машине по Шато?
Aimeriez-vous visiter tous les châteaux du pays?
- Прокатиться с тобой?
- Je monte avec toi?
Если ты не против, я хотел предложить прокатиться.
Je comptais t'emmener faire un petit tour.
В Таре всё в порядке, только мне стало скучно, и я решила прокатиться в город.
Mais je m'y ennuie, alors je suis venue.
Нет. Я попросил сеньориту Гленду прокатиться до города со мной.
J'ai demandé à la señorita Glenda de rentrer en ville avec moi.
- Наверное, решил немного прокатиться.
- Il est venu faire un tour, j'imagine.
- Прокатиться.
- Me promener en voiture.
Мы собираемся прокатиться за город.
On va faire un tour.
Как насчет того, чтобы прокатиться за город?
Je t'emmène faire un tour?
Надо бы прокатиться с ним по округе.
Il faudrait que je le rode pour m'y faire.
Не хочешь прокатиться? Прекрасная ночь.
Veux-tu faire une balade?
Не хотите прокатиться?
- Je vous ramène?
Разве нам не стоило бы так прокатиться?
C'est drôle à voir.
Замечательно, что она там отдыхает. Есть с кем прогуляться, прокатиться на сеновозе...
Je suis heureux qu'elle se balade sur une charrette de foin.
- Уехал куда-то прокатиться.
Quelque part sans importance.
Решил прокатиться?
Environ 1000 km : Tombstone.
Девушки хотят прокатиться!
Des petites filles qui font de l'auto-stop...
Думаю, лучше бы вам прокатиться.
Vous devriez l'essayer.
- Эй, не хочешь прокатиться?
- Eh! Tu viens faire un tour?
В это время можно прокатиться с ветерком!
A cette heure-ci, c'est génial!
Не хочешь прокатиться в Латинскую Америку, Джордж?
Tu veux venir en Amérique du Sud, Georges?
Хотите прокатиться?
Voulez-vous que je vous reconduise?
Не прокатиться ли нам на побережье?
Si nous partions sur la côte?
Мы собираемся прокатиться.
On s'en va tous les deux.
Есть ли еще кто-нибудь кто хочет прокатиться к Дэйви Джонсу, а?
CHERUB : D'autres volontaires pour rejoindre Davy Jones?
Рад был прокатиться.
Ravi de ce bout de conduite.
Хочешь прокатиться?
Vous voulez faire un tour?
Прокатиться на такси в Гарлем, вот и всё.
Un saut â Harlem, c'est tout...
Нам надо прокатиться загород.
On doit aller à la campagne.
Ты хочешь прокатиться с нами, толстяк?
- Tu veux qu'on t'embarque, gros lard?
Мне было одиноко. Даже не с кем прокатиться.
On aurait pu faire un tour.
Иногда мне хочется прокатиться по Нью-Йорку.
Qu'on arrive à New York ce mois-ci!
Кёрт. Ты не хочешь прокатиться со мной?
Curt, tu viens te promener?
ДЕВУШКА : Вульфман, я могу прокатиться с тобой?
Je peux pisser sur toi, Wolfman?
Ну, я могла бы тоже прокатиться с тобой, когда поедешь.
Eh bien, autant m'en aller avec toi quand tu partiras.
Слушай, Тони, мне надо взять твою машину. Нам надо прокатиться. Здесь нам сейчас быть нельзя.
Prête-moi ta voiture, on va prendre le large, il faut pas traîner ici.
Может быть, сможем прокатиться по морю - денек такой хороший.
On pourra peut-être faire une sortie. Il fait si beau!
Вам бы хотелось прокатиться в сене?
Voulez-vous vous rouler dans le foin?
А теперь придётся заняться производством собачьих консервов, если какая-нибудь добрая душа в нас не поверит и не согласится прокатиться.
Et si ça continue, ça va être l'abattoir, à moins qu'une bonne âme accepte de monter avec nous.
Знаете, однажды она захотела прокатиться в парке с этим приятным молодым человеком, Ричардом Лумисом, который живёт через двор от неё?
Vous savez, l'autre jour, elle voulait faire un tour en calèche dans le parc avec ce jeune homme charmant, Richard Loomis, qui vit de l'autre côté de la cour.
- Так. Итак, у нас есть отличный шанс, отличный шанс прокатиться за большие бабки : Вот.
- D'accord.
Говнюк Миллер хотел взять тебя прокатиться в его машине.
Miller le Tas de Merde voulait te montrer sa caisse.
А можно мне на ней прокатиться?
Je pourrais le monter? Juste un petit bout de chemin.
Леди, можно прокатиться...
Madame. Je pourrais monter...?
А завтра собираюсь прокатиться на катере вокруг Манхэттена.
Je fais ça aujourd'hui. Demain, je fais le tour de Manhattan en bateau.
Я бы и сам хотел прокатиться.
J'en ferais bien autant. Vous allez où?
Конни. Хочешь прокатиться? Нет.
Je te dépose Conrad?
Хочешь прокатиться верхом?
On fait un petit tour?
Слушай, хочешь сегодня вечером прокатиться куда-нибудь подальше от центра?
Je t'emmène en ville ce soir?
Тебе предложат прокатиться.
Il offrira de vous déposer...