Проказница Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Но ты же знала, проказница, тебя предупреждали. Умоляю, не терзай меня!
Je croyais que tout se passerait bien.
Ах ты маленькая проказница. Черт побери...
Tu es un petit peu facétieuse.
Да ты большая проказница.
Tu es très facétieuse.
Ты ведь проказница, правда?
Tu sais que t'es une sacrée cochonne.
Меня зовут Проказница.
Je m'appelle Rogue.
Как это человека могут звать "Проказница"?
Ça vient d'où comme nom, Rogue?
- А где девчонка? - Проказница?
Où est la fille?
Как твоя подруга Проказница - по-видимому, неспособная к физическому контакту с другими людьми до конца своей жизни.
Comme votre amie Rogue. Incapable de contacts physiques humains, probablement pour toute la vie.
- Когда Проказница касается кого-нибудь, она забирает его энергию, его жизненную силу.
Quand elle touche quelqu'un, elle lui pompe son énergie.
Эй, Проказница!
Rogue.
Проказница, что ты наделала?
Rogue, qu'as-tu fait?
Проказница.
Rogue.
Ах ты проказница маленькая!
Petite salope!
Ах ты маленькая пчелка-проказница.
Vilaine petite abeille!
- А ты проказница?
- Vous êtes vilaine?
Привет, проказница!
Hey, Monkey!
Ты маленькая проказница, ты знаешь?
Tu es une petite espiègle, le savais-tu?
Ах ты маленькая проказница!
Ça, alors... Petite coquine!
Ах ты, маленькая проказница.
Vous êtes un vilain Grosminet.
А ты ещё та проказница.
Vilaine fille.
Я - не проказница. просто меня такой нарисовали.
Je suis pas méchante, je suis faite comme ça.
- Проказница.
- Petite cochonne.
Все хорошо, проказница?
Ça va, l'enthousiaste?
Привет, проказница.
Hey, fauteuse de troubles.
А вот и моя любимая проказница.
Ma boule-en-train préférée.
Мама-проказница.
Maman coquine.
- Ах ты, проказница!
- Eh ben, coquinette!
Проказница моя!
Eh ben, ma coquinette!
Ты, маленькая проказница, доставила его племеннику массу проблем.
Vous avez mis son neveu dans les problèmes, petite.
Она тоже проказница, устраивает сюрпризы и смеётся. Прямо как ты.
Elle aime les blagues aussi, pour "surprendre" les gens et les faire rire, exactement comme toi.
Да, Колетт милая проказница, но она имеет склонность кусаться.
( SOUPIRS ) Oui, Colette est un petit vaurien gentil, mais elle a une tendance à mordre.
- Разве нет, маленькая проказница?
- N'est-ce pas, mon petit chou?
Да Вы, оказывается, проказница.
Vous êtes intelligente, petite chipie.
Маленькая проказница не явилась.
La friponne n'est pas venue.
- Проказница.
Rogue.
Привет, проказница.
Salut!
Проказница.
- Ouais.
Ооо, вижу, ты была такая проказница.
Bienvenue.
Ах, ты проказница.
Petite coquine.
Маленькая проказница.
- Mm. Tu es un fauteur de troubles.