Проклятие Çeviri Fransızca
1,277 parallel translation
Будет тысячу лет проклятие за убийство.
Malédiction pendant mille ans, si vous tuer Roi du Feu.
Проклятие племени.
Malédiction!
Проклятие! Хотел бы я, чтобы ты был там!
J'aurais tellement aimé que vous soyez là!
Возьмем у них слез, чтобы снять проклятие.
Si on leur arrache des larmes, notre malédiction sera levée.
Проклятие!
Quelle merde.
Но согласно местной легенде на семью Уилхерн было наложено проклятие.
Mais la légende locale admettait qu'une malédiction s'était abattue sur la famille Wilhern
А если проклятие не снимется?
Si la malédiction ne se casse pas?
Я и есть проклятие.
Je suis la malédiction. Moi.
Посмотри на него, он может снять проклятие.
Il peut briser la malédiction. Mais les choses ont changé maintenant, maman, je...
Проклятие?
Allons, une malédiction?
Если брак - все, что нужно, чтобы снять проклятие, почему не ты?
Si le mariage peut casser la "malédiction", pourquoi ne serait-ce pas toi?
Помни, всего через несколько минут проклятие будет снято.
Souviens-toi, dans quelques minutes, la malédiction sera brisée.
Что он любит ее, но не в силах снять проклятие.
Qu'il n'a pas le pouvoir de briser la malédiction.
Я могла бы снять проклятие много лет назад, если бы только я была хорошей матерью и давала тебе всю ту любовь, которой ты была лишена.
J'aurais pu casser cette malédiction il y a longtemps, si j'avais juste fait mon travail de mère, si je t'avais aimée comme tu le méritais.
Это древнее традиционное проклятие.
C'est une vieille malédiction traditionnelle.
Это проклятие Повелителей Времени.
C'est la malédiction des Seigneurs du Temps.
Ладно... В лучшем случае, это "проклятие Черного Рыцаря"
OK, donc, dans le meilleur des cas cette "malédiction du chevalier noir" est une histoire inventée par Merlin pour effrayer les autochtones.
Вы разбудили проклятие.
Le chevalier noir ne fait partie d'aucune malédiction.
Черный Рыцарь - никакое не проклятие.
- Il n'est ni magique, ni imbattable.
Как людям, победившим проклятие Мерлина, вам будет предоставлено почетное место... Послушайте...
Aux hommes ayant vaincu la malédiction de Merlin une place d'honneur sera accordée.
- Проклятие.
Dean?
Чаще всего это было семейное проклятие.
On dirait une malédiction.
"Спасение и проклятие являются одним и тем же,"
"Le salut et la malédiction sont la même chose".
Знаете, дар / проклятие.
Vous savez mon don / malédiction.
- Похоже на проклятие.
C'est une malédiction.
Мне нужно проклятие Петро, я слышал - ты лучший.
Il me faut un sort de Petro et il paraît que vous êtes le meilleur.
Думаю, убийство - неплохой способ воплотить проклятие в жизнь.
Je suppose que le meurtre permet de réaliser vos malédictions.
Проклятие!
Et merde!
Именно я должен снять проклятие, которое заставило мою машину сбить Мередит.
Et c'est à moi de me débarrasser du sort qui a touché Meredith avec ma voiture.
Проклятие снято.
Le sort est rompu.
Проклятие снято, народ.
Le sort est rompu, tout le monde!
Проклятие! Вы же не поставите меня на эти гребаные весы!
Lâchez-moi, bordel!
Не только - они, особые люди среди нас, они несут проклятие.
{ 6 } Chapitre Un - "Quatre moi plus tard" Ces être sont non seulement extraordinaires. Ils sont maudits.
Нет. Это не проклятие. Это дар.
- Ce n'est pas une malédiction mais un don.
На нем проклятие.
Ce pistolet est maudit.
В этом его проклятие.
Quelle vermine!
- Проклятие!
- Merde.
Это не позор, это проклятие нет, позор...
Ce n'est pas une honte, mais une malédiction. Une honte.
Но мать... старуха... она не мое проклятие с этих пор.
Il ne me tourmentera plus. La mère, la "harpie", n'est pas ma malédiction.
Это проклятие.
C'est une malédiction.
Говорят, солнце бывает редко на том участке, который ты купил для нас обоих, и это, вероятно, наше проклятие.
Le soleil a grand mal à l'atteindre, dit-on, et ce caveau que vous avez acheté pour nous sera probablement très humide.
23 - это проклятие или благословение?
23, bénédiction ou malédiction?
Теперь я знаю реальность... это проклятие.
Maintenant, je connais la réalité... c'est une malédiction.
Ведь это только вопрос времени. Проклятие настигнет и вас и вы умрёте... или ещё что похуже
C'est qu'une question de temps avant que la malédiction vous touche et que vous mourriez ou... pire.
Мы снимем с тебя проклятие
On va mettre fin à la malédiction.
Проклятие!
Bon sang!
Проклятие на мне.
La malédiction est sur moi.
Не в моей власти снять проклятие.
Je n'ai pas le pouvoir de casser la malédiction.
Проклятие!
- Merde!
Проклятие снято, проклятие снято!
La malédiction est levée.
Проклятие снято...
Beowulf soit loué!