Прокл Çeviri Fransızca
61 parallel translation
" пусть ќдин прокл € нет крабов. ¬ от мое слово.
Alors, que les crabes soient maudits par Odin! C'est là ma décision.
Ѕудь прокл € т этот раб.
Qu'Odin maudisse cet esclave!
¬ сЄ летит к черт € м, и прокл € тые € мсы тоже.
Tout fout le camp, et cet enculé ne pense qu'à bouffer.
ƒа убери ты эту прокл € тую машинку!
Et arrête avec cette foutue machine!
ѕо рукам и ногам св € зали, прокл € тые.
Ils m'ont ligot pieds et mains! Rakhimov!
" абудьте вы свое прокл € тое прошлое.
Oublier votre damn pass .
Ќе могу € ее каждый день, прокл € тую, есть.
J'en ai plein le dos,... manger toujours la m me chose!
я говорю о чертовой € дерной войне, будь она прокл € та!
Je parle de cette putain de guerre nucléaire.
я забрал все прокл € тые чипсы из ее офиса... все файлы... эй!
J'ai tous les dossiers de son bureau, toutes les archives.
я прострелю твою прокл € тую задницу, парень!
Je vais te flinguer, petit!
я собираюсь прострелить твою прокл € тую задницу!
Je vais te descendre!
Ѕудь ты прокл € т!
Reviens ici!
Ѕудь ты прокл € т! " ди же сюда!
Putain de Dieu! Reviens ici!
я мог бегать от этих прокл € тых пингвинов с ∆ аком усто.
J'aurais pu baiser des pingouins avec Jacques Cousteau!
'отел бы €, чтобы этой прокл € той машины никогда не было.
Si seulement je n'avais pas inventé cette machine infernale.
Ѕудьте вы прокл € ты!
Maudit!
— ам будь прокл € т!
C'est toi, le maudit!
Ќет даже прокл € того комитета по охране труда.
On devrait les contacter et s'organiser.
ƒолжно быть, ты прокл € тый јркалай. " ародей, прин € вший вид моего оруженосца. ќставь мен €, злодей.
Tu dois être un maudit enchanteur qui a pris l'apparence de mon écuyer.
Ётот прокл € тый самолЄт упал на мен € пр € мо с неба, в јмерике, чЄрт мен € побери.
Un avion me tombe dessus... en Amérique, nom de Dieu.
" привези мне оттуда репортаж об этой прокл € той человеческой драме!
Et couvre-moi la tragédie humaine!
Ѕудь ты прокл € т!
- Putain!
ќ, прокл € тье, молю, корчмарь, один стаканчик на посошок, и € уйду.
- Oh, bon sang! Allons, barman, un seul verre pour la route, et je m'en vais!
Ёто все прокл € тые туфли. Ќе знаю, как на этих штуках вообще можно ходить.
Comment marcher avec ces chaussures?
" вера в то, что когда вы доберетесь до другой стороны... там вас будет ждать некто... который прокл € нет историю, которую вы рассказали.
Que, quand on arrivera sur l'autre rive... il y aura quelqu'un pour s'intéresser à votre récit.
" олько € успел избавитьс €... от этого прокл € того крокодила, а теперь это!
Plus tôt, je n'ai pas pu me débarrasser... de ce foutu crocodile, et maintenant, ça!
ƒа. ј вдруг на нас уже пало это жуткое прокл € тие, и мы обречены?
Et si nous étions tous maudits?
- — лышишь, прокл € та €? ! - — покойно.
- T'entends, putain de faucheuse?
ќчень часто соль может показатьс € прокл € тием свыше.
De bien des manières, le sel pourrait sembler être une malédiction d'en haut.
" все же мы знаем, что соль не прокл € тие, а дар.
Et pourtant... nous savons que ce n'est pas une malédiction. C'est une bénédiction.
- Ѕудь ты прокл € т, ирландский ублюдок!
Putain, sale nul d'Irlandais de cueilleur de patates!
" ы и впр € мь чертово прокл € тье вселенной, ведь так?
T'es vraiment la pire des plaies, toi.
"х красота - их прокл € тие" бо старые уроды не чужды похоти а души их черны, как ад.
Leur beauté est leur malédiction, car ces misérables ont des besoins d'hommes, et des âmes aussi noires que l'enfer.
ќни кричат и сыплют прокл € ть € раз € мечами и копь € ми наобум.
Ils crient et jurent. Frappant sauvagement.
ѕроведи моих солдат тайной тропой, ведущей в тыл к прокл € тым спартанцам и твоим наслаждень € м не будет конца.
Conduis mes soldats au sentier qui mène aux arrières de ces Spartiates maudits. Ta joie sera sans fin.
Ѕудь всЄ прокл € то!
Bordel!
ѕрочь, прокл € тое п € тно!
Va t'en, saloperie de spot.
ѕрочь, прокл € тое п € тно?
Va t'en, saloperie de spot?
- √ де мой прокл € тый лимузин?
Où est ma putain de limousine?
" кого мо € прокл € та € сигарета?
Qui a ma cigarette?
" начит это € прокл € та € за порогом, пока внутри бушует дь € вол.
Je suis la lépreuse bannie alors qu'il dort avec le diable!
" ногда он принимал человеческий облик, что бы покарать прокл € тых еще на земле, прежде чем ему достанутс € их души.
Elle disait que, parfois, il prenait une forme humaine pour punir les damnés sur la terre avant de prendre leur âme.
ќн принимает человеческое обличье и мучает прокл € тых на земле, прежде чем забрать их с собой
Arrête tout de suite. Parfois, il prend forme humaine. Il tourmente les damnés sur terre avant de les prendre.
≈ сли прокл € тие ударило бы сегодн €, что бы вы сделали?
Si la malédiction devait frapper ce soir... qu'est-ce que vous feriez?
- ƒумаешь, семейное прокл € тье?
Les trois mecs sont parents.
Перд, ты не хуже меня знаешь, что такого понятия, как прокл...
Perd, vous savez comme moi qu'il n'y a pas de...
— ловно прокл € тые нищие!
Des mendiants!
я пронжу теб €, прокл € тый.
- Je vais vous transpercer!
Ќе-ет! — дохни, италь € нка прокл € тый!
- Coule, enculé de Rital!
√ овор € т, что на ѕочтамте прокл € тье.
Et vous avez distribué une lettre...
≈ сли это не семейное прокл € тие, тогда что?
J'ai vérifié deux fois. Aucun lien de parenté.