English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просишь

Просишь Çeviri Fransızca

1,376 parallel translation
Ты просишь меня уничтожить официальный документ... с подписью судьи и моей подписью на нём... сфальсифицировать заявления и даты... чтобы выглядело так, как будто дело до сих пор открыто?
Vous me demandez de détruire un document officiel, avec le mien et signature du juge sur ce... et de falsifier les états et les dates il va ressembler le cas est encore ouvert?
Ты просишь меня не убивать Бена в случае, если он соврал насчет моего мужа?
Tu vas me demander d'épargner Ben s'il ment à propos de mon mari?
Ты просишь меня врать ради тебя.
Tu veux que je mente pour toi.
Я.. я.. я.. не могу поверить, ты просишь меня покрывать тебя, Локер.
Je ne peux pas croire que tu me demandes de te couvrir, Loker.
Ты просишь меня поговорить с Шэйном. Это ничего не изменит.
Si tu me demandes de parler à Shane, ça ne changera rien.
Сначала ты просишь спасти Дэйвиса, а теперь просишь убить его?
Tu voulais que je sauve Davis. Et maintenant, tu veux sa mort.
Дом, женщины обычно предпочитают, если ты просишь их нежно.
Les femmes préfèrent quand c'est demandé gentiment.
- Ты просишь о комплименте? - Да!
Si on demande, ce n'est pas un compliment.
- Ты просишь похудеть? - Исключительно ради Тома.
Que je perde 6 kilos?
Подумал, что ты просишь проверить номер, и все.
T'as dit de vérifier la plaque.
Ты больше ничего не просишь, и ты не делаешь глупостей.
Tu ne feras plus de demandes et tu ne tenteras rien non plus.
Ты просишь достать тебе наркоту Я тебе ассистент что-ли?
Pourquoi je dois te procurer de la drogue comme un assistant?
- И? - И почему ты просишь меня... раздобыть тебе наркоты, как будто я твой ассистент?
Pourquoi je devrais te fournir en coke tel un vulgaire assistant?
Ты просишь меня накануне операции, после которой ты можешь не выжить, собрать детей и увезти как можно дальше?
Tu veux, avant une opération à laquelle tu peux ne pas survivre, que je prenne les filles et que je les emmène le plus loin possible?
Когда ты просишь совет, это только оправдание для того, чтобы выговориться?
Quand tu demandes un conseil à quelqu'un : ce n'est pas seulement une excuse pour t'écouter parler seule?
Мне льстит, что ты просишь меня, но ты не думала выбрать кого-то кому не все равно?
- Si, c'est moi qui le ferai. Je désespère.
Ты не просишь.
Tu ne demandes pas.
Ты просишь меня, чтобы я попросил тебя?
- Vous me demandez de vous demander?
Так что я прошу тебя о том же, о чем ты просишь меня.....
Je te demande la même chose.
За что ты просишь прощения?
De quoi?
Ты просишь меня заняться недвижимостью?
Vous me demandez de faire des affaires dans l'immobilier maintenant?
Ведь просишь её провести с тобой всю оставшуюся жизнь.
tu le regretteras pour le restant de tes jours.
Ты никогда не думал, что просишь слишком многого что это отнюдь не так просто?
Vous ne vous êtes jamais dit que vous en demandez trop, que vous pensez trop souvent que cela va de soi?
что ты просишь у меня невыполнимого!
Je te réponds que tu me demandes un truc qui repose sur du vent.
Чувак, ты просишь черного заправить тебе машину? Черт.
Mec, donc tu demande au noir de faire le plein pour toi?
Ладно, но каждый раз, как ты Просишь передать ей что-то, Она спрашивает, почему ты Сам ей это не скажешь?
Mais chaque fois que tu me demandes de lui dire quelque chose elle me demande pourquoi tu ne le lui dis pas toi-même.
Эти презентации книжек. Как будто приглашаешь людей к себе и просишь их обсудить тебя.
Quand on sort un livre, c'est comme si on invitait des gens à venir vous juger.
Ты просишь нас пойти на риск, Бреттон.
Vous nous demandez de prendre un gros risque, Bretton.
Ты просишь меня уйти? - Нет.
Tu me demandes de partir?
Ты явился в мой дом в день свадьбы моей дочери и просишь, чтобы я кого-то убил.
Et vous venez chez moi le jour où ma fille se marie, et vous me demandez de tuer quelqu'un.
– Ты прощения просишь?
Prêt à t'excuser?
Ты просишь меня о помощи?
Vous me demandez de vous aider?
Когда просишь Бога о помощи, шансы увеличиваются.
Si vous demandez l'aide de Dieu, les chances sont meilleures.
Ну ты идешь в магазин и руки у тебя вот так на бороде сложены и просишь 12 бутылок перекиси?
D'accord. Donc t'es allé dans un magasin, avec les mains sur ton visage, comme ça, et t'as demandé 12 bouteilles de javel?
- Ну, если ты просишь, я перестану.
Alors, j'arrête.
Теперь ты просишь меня скрывать свои эмоции, потому-что тебе они неприятны.
Masquer mes émotions à cause de ton ressenti?
То, что ты сейчас стоишь передо мной и просишь сострадания, бесценно.
Le fait que tu te retrouves dans cette situation et que tu me demandes de compatir, c'est merveilleux.
- За что ты просишь прощения, Марни?
- Pourquoi donc, Marni?
Ты просишь человека рассказать о своей жизни, о своём прошлом, другому человеку когда эти ощущения так неопределенны, так неуловимы.
Comment demander à quelqu'un de d'expliquer quelque chose qu'il, qu'il a vécu à une autre personne qui n'a aucun moyen de comprendre une chose aussi vague et difficile à raconter?
Ты просишь невозможное.
Tu demandes l'impossible.
Ты просишь меня вернуться к моему другу женщине, с которой я примеряла купальные костюмы, ради бога И и шантажировала ее для передачи мне документов?
Tu me demandes de retourner à mon amie... une femme avec qui j'ai essayé des maillots de bain, bon sang... et de la faire chanter pour qu'elle me donne des documents?
Ты просишь меня, чтобы я вынудила Тину красться в офис с отчетами
Tu me demandes de forcer Tina à chiper des dossiers!
Ты просишь много.
Tu demandes beaucoup.
Ты просишь меня покинуть дом.
Tu me demandes de partir de chez moi.
Ну конечно, сейчас ты просишь, потому что пьян.
Ouais, tu le veux maintenant parce que tu es saoul.
Извини, ты что, просишь меня выйти за тебя?
J'suis désolée. Tu me demandes en mariage?
Сначала ты мне врешь, а через секунду уже просишь доверять тебе?
Tu me mens, et maintenant, je devrais te faire confiance.
Если ты просишь о прощении, с этим я тоже не могу тебе помочь.
Si tu cherches l'absolution, je ne peux pas t'aider.
Это те идиотские, где ты просишь утешить тебя, потому что ты сломал жизнь своему однокурснику?
Ceux que tu m'as envoyés pour que je te remonte le moral d'avoir ruiné la vie de ton copain?
Ты просишь относиться к ней по-другому из-за ее инвалидности.
Tu me demandes de la traiter différemment, car elle est handicapée.
И ты просишь найти...
Et tu demandes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]