English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просим прощения

Просим прощения Çeviri Fransızca

75 parallel translation
Мы просим прощения у этих господ.
Nous demandons pardon à ces messieurs.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Nous demandons pardon à ces braves hommes qui sont prêts à risquer leur vie pour nous aider.
Если мы сделали что-то не так, то мы просим прощения. мы можем дать тебе деньги.
On s'excuse si on a fait quelque chose de mal, on peut même vous donner de l'argent.
Продолжаем передачу, просим прощения за неожиданный сбой.
Nous reprenons la retransmission en nous excusant pour l'interruption.
- Да, дорогой друг, мы просим прощения за вторжение в ваше гастрономическое святилище, но нам в самом деле нужна курица.
- Oui chers amis, pardonnez-nous de vous interrompre dans votre travail gastronomique mais on va avoir besoin d'un poulet.
Заткнись, старик, иначе я утоплю тебя! Это ошибка, просим прощения.
Vous êtes dans nos eaux, quittez-les vite.
- Мы просим прощения!
Je suis vraiment désolé.
- Мы просим прощения.
- Pardon.
Просим прощения, что нарушаем вашу молитву. Я надеюсь, что мы вас не сбили.
Excusez-moi de vous déranger dans vos prières.
Просим прощения, сэр.
Je suis désolé, monsieur.
Мы просим прощения, но, похоже, наша улица вымирает и хорошие люди теряют свои работы.
Vous êtes en train de tuer les petits commerces et des gens perdent leur travail.
И все же мы просим прощения у Него, тогда как должны смотреть только на самих себя.
Et pourtant, nous nous tournons vers Lui pour l'absolution alors que nous avons seulement besoin de nous tourner vers nous-mêmes.
Мы просим прощения. До нас не сразу дошло, как ужасно все может быть.
D'habitude les pyromanes ne sont pas les gens les plus intelligents.
Просим прощения, господин!
Monsieur je m'excuse. Si je suce mal, tu vas sucer.
Просим прощения.
Nous sommes "désolato".
Просим прощения, быстро!
Yeti! s'il vous plaît, venez vite!
Просим прощения за вынужденную паузу, но нам нужно переодеться.
Maintenant, excusez nous de l'attente pendant que nous déplacons ces choses et changeons nos costumes.
Миссис Визмер, мы все просим прощения за то, что мы сделали.
Mme Weezmer, nous sommes désolés pour tout ça.
- Мы просим прощения.
On est désolés.
Просим прощения за все неудобства.
Désolée pour le dérangement.
Просим прощения за грубость и рукоприкладство к старшему по званию!
Je deviendrai aussi fort qu'il faudra
Просим прощения за грубость и рукоприкладство к старшему по званию!
Veuillez excuser notre attitude et nos conseils déplacés!
Слушай, приятель. Мы оба просим прощения, хорошо?
Écoute, mec, on est désolés, OK?
Мы просим прощения. Я не видел её.
Vraiment navré, je ne l'ai pas vue.
Мы просим прощения, и, если отпустите, уйдём своей дорогой.
Et... si vous le permettez, nous allons reprendre notre route.
Дорогой Господь, перед тем, как начать трапезу, мы просим прощения за свои грехи, в особенности, Бойд, который взорвал черную церковь из гранатомета, а потом выстрелил в затылок своему сообщнику Джареду Хейлу, на мосту в бухте Тейтс.
Seigneur, avant de passer à table, pardonne-nous nos péchés, surtout ceux de Boyd, qui a fait exploser une église avant d'abattre son partenaire, Jared Hale, d'une balle dans la nuque.
Мы просим прощения.
Nous sommes désolés.
Мэм, мы просим прощения.
- Nous sommes désolés.
- Смиренно просим прощения, Ваше Величество.
- vous demandons humblement pardon, Votre Majesté.
Скажите ему, что мы просим прощения.
Dîtes-lui qu'on est désolé.
Если это не затруднит вас. Если затруднит, мы, конечно, поймем вас. Заранее просим прощения.
Dans le cas contraire, bien sûr, nous nous excusons par avance.
- Просим прощения.
- Excusez-nous.
Просим прощения до конца наших дней.
Euh, excusez nous, notre vie ne va pas tarder à s'achever..
Здрасьте, просим прощения.
Hey, désolé.
Я знаю, ты никогда нас не простишь, но мы правда, правда, просим прощения.
Je sais que tu ne pourras jamais nous pardonner, mais nous sommes vraiment, vraiment désolés pour ce qu'on a fait.
Мы просим прощения за неудобство, но с едой вам тоже придется немножко подождать.
On s'excuse pour ce désagrément, mais il semble qu'il va y avoir un retard supplémentaire.
Чтож, Бобби, Джин и я просим прощения за то что пропустили его.
Bobby, Gene et moi sommes désolés de l'avoir manqué.
- Просим прощения, сэр.
- Vraiment désolé, monsieur.
- Просим прощения, Ваша Честь.
- Nous nous excusons, Votre Honneur.
Уважаемые дамы и господа, просим прощения за доставленные проблемы.
Désolée de vous avoir fait venir jusqu'ici.
Мои люди и я просим прощения за беспокойство.
Nous nous excusons de vous avoir dérangés.
Мы просим прощения.
Nous ne sommes jamais désolé.
Просим прощения.
Excusez-nous.
Прощения просим, ваше превосходительство, кипит самовар.
Demande pardon, votre Excellence, le samovar est prêt.
Вернись, Морель. Глупо получилось. Мы просим у тебя прощения.
Entre, Morel, ce fut une sottise, excuse-nous.
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Quant au groupe qui a eu tant de mal à rentrer chez lui, j'en suis désolée.
Просим прощения.
Désolé.
Бросьте, мы искренне просим у вас прощения.
Allez, les gars. Pas vrai, les gars?
В этом случае, мы просим прощения.
Dans ce cas, on est tous désolés pour tout ça.
Так что просим прощения за все эти коробки повсюду.
Désolé pour le souk.
Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота.
Attendez, Madame. Excusez le dérangement, mais s'il y a un médecin à bord, veuillez contacter l'équipage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]