Просил передать Çeviri Fransızca
302 parallel translation
Просил передать, что пошутил.
- Il a dit qu'il plaisantait.
- Нет, письма не оставил но просил передать на словах, чтобы вы нашли более надёжного покровителя.
Non, il n'a rien laissé d'écrit... mais il a dit de vous dire qu'il était un irresponsable, et que vous devriez vous trouver un protecteur plus fiable.
Он просил передать вам, что он это сделал.
Il dit qu'il a réussi. - Merveilleux!
Он просил передать нечто странное : "Скажите Хейвену, что он выиграл,.."
Il m ´ a chargé de vous dire que vous aviez gagné.
Он просил передать ей своего рода шифровку.
C'était un message codé.
Что он просил передать?
quel est son message?
Он просил передать тебе, что он разумный человек.
Il est prêt à s'entendre.
Он просил передать, что лично просит нас пересмотреть его.
Il m'a dit de te dire qu'il nous demandait d'y réfléchir.
Сержант просил передать Вам ключи от машины.
Le sergent Menzies voulait que je vous donne ça. Vos clés de voiture.
Я от вашего мужа, он просил передать вот это!
De la part de votre mari, il m'a prié de vous remettre ceci.
Он просил передать тебе вот это.
Il m'a dit de te donner ceci.
Он просил передать, что болен и просит несколько дней отдыха.
Il a demandé quelques jours de repos.
Скажете, что я просил передать конверт.
- Vous direz que vous avez une enveloppe de ma part.
Перед смертью он просил передать вам вот это.
Avant de mourir, il m'a dit de vous donner ça.
Сэм Когли просил передать тебе нечто особенное.
Sam Cogley m'a demandé de te donner quelque chose.
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.
Son fils céderait quelques meubles pour presque rien.
Он просил передать, что постоянно думает о вас.
Il ne cesse de penser à vous.
и еще просил передать вам вот этот крестик.
Il m'a prié de vous remettre cette croix.
Мистер Дженнингс просил передать тебе чек.
* * * * * * * * * * * * * *
Моз просил передать, что поехал в Хейнвил.
J'ai un message de Moze. II a dû aller à HayneviIIe.
Синьор Стефано просил передать, что он вас ждет.
Je voulais vous dire que Stefano vous attend.
Он просил передать, что хотел бы, чтобы Вы вернулись...
Et m'a changé de vous dire qu'il aimrai que vous revenu.
Полковник просил передать.
De la part du colonel.
Он просил передать, что у него от выпивки лицо покраснело.
Qu'est-ce qui le retient? Il est tellement ivre qu'il en a honte.
Мой отец просил передать вам приветствие.
- Mon Père vous salue.
Он просил передать вам это.
Il vous a remis ceci.
Джордж Фокс связался с нами по радио, просил передать вам, что он уже в пути.
George Fox vient d'appeler, il dit qu'ils arrivent.
Твой сын просил передать тебе кое-что на словах.
Ton fils m'a donné un message pour toi.
У меня на платье и просил передать вам. Еще что?
Il m'a laissé son adresse pour que je vous la donne.
Мистер Боурст говорит... Он просил передать вам, чтобы вы затаились. И он желает вам "бон аппетит".
Monsieur Borst... m'a dit de vous dire de ne pas bouger d'ici et il vous souhaite "bon appétit".
Мой учитель просил передать вам эту шкатулку.
Mon maître nous a chargés de vous remettre cette boîte.
Мой учитель просил передать кое-что на словах.
J'ai encore un message à vous dire.
Он просил передать тебе это.
Il m'a demandé de te donner ça.
- Соупи просил передать тебе это.
- Soapy m'a demandé de vous donner ceci.
Джентльмен в коридоре просил передать вам это.
On m'a donné ça pour vous.
Позвони Джо. - Извини. Скажи этому хуесосу, что директор картины просил передать, что 30 центов с каждого доллара он кладет себе в карман.
Tiens, Elliot, dis à cet enfoiré de Joe que le rapport de tournage montre qu'il empoche 38 cents sur chaque dollar.
Мистер Рассел просил передать вам, что вы великий философ нашего времени.
M. Russell a dit que vous êtes le plus grand philosophe actuel.
Просто один юноша в Англии просил меня передать вам довольно странное послание : "Быть или не быть?"
Un charmant jeune homme... m'a confié un message pour vous. Un message assez étrange. "Être ou ne pas être".
Видите ли, в Англии один лётчик, поляк - как его? Собинский, кажется, - просил меня ей кое-что передать.
Un jeune aviateur polonais en Angleterre... je crois qu'il s'appelle Sobinski... m'a confié un message pour elle.
Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать.
L'aviateur m'a donné ce message.
Манфреди просил передать вам эту записку.
Il m'a remis ce billet.
- Он просил меня передать тебе, что ты уволен.
- Il m'a dit de t'annoncer que tu es viré.
Мистер Альберт просил меня передать вам, что...
Enfin, M.Albert m'a dit de vous dire...
Чего тебе? Симоне приболел, просил передать, что сегодня и завтра не придет.
Mon frère Simon est malade.
Но, что я сказал, все, что он просил тебе передать.
Mais je viens de vous transmettre tout ce qu'il m'a demandé de vous dire.
Я так сказал граФу Толстому и просил его передать зто государю.
C'est ce que j'ai dit au comte Tolstoï en le priant d'en informer l'Empereur.
Мой муж, Профессор лично просил меня передать его извинения, за то, что задерживает вас на минутку.
Mon mari, le professeur, m'a personnellement chargée de transmettre ses excuses pour son retard.
- Полковник просил меня передать вам...
Camarade? Le Colonel me charge de vous dire...
Полковник просил меня передать вам...
- Le colonel me charge de dire...
Он просил меня лично передать, что сожалеет о невозможности присутствовать на запуске.
Très bien, merci Hollis. Il m'a chargé de l'excuser auprès de vous pour son absence.
Просил вам передать.
Je peux encore tout arranger.