Рабочий Çeviri Fransızca
1,271 parallel translation
Я изменил свой рабочий график, так что могу удостовериться, что Митч держит свои маленькие игрушечные ручонки при себе.
J'ai changé mes horaires de travail pour m'assurer que Mitch garde ses toutes petites mains de poupées pour lui.
Стивен, ты не можешь в первый рабочий день в компании своего отца нарядиться в это.
Steven, tu ne peux pas aller à ton premier jour de travail chez ton père habillé comme ça.
- Мой рабочий стол управится с ней.
- Mon bureau s'en occupe.
Брок, посмотри, не одолжит ли тебе твой рабочий стол складной стул?
Brock, allez emprunter une chaise pliante.
Это ее рабочий номер.
C'est son numéro au boulot.
Рабочий день был долгим, платили очень мало и все же иногда были неожиданные сюрпризы.
Les journées étaient longues et la paye ridicule Mais parfois il arrivait des surprises inattendues.
Мама разбудила нас рано. Был рабочий день. - Еще темно.
Maman nous a fait lever tôt, un jour d'école.
Сегодня я дам вам поблажку, раз уж у лейтенанта Вулфа первый рабочий день.
Je suis indulgente, c'est le 1 er jour du lieutenant Wolfe.
Мой последний рабочий день.
Dernière journée de boulot.
Рабочий день главы компании очень похож на день тысяч других людей,... зарабатывающих на кисть... на лесть... на... на...
La journée d'un PDG,.. .. s'apparente à la journée de milliers de Français.. .. qui travaillent dur pour gagnafrer.
- Я никогда не была на свидании. - Да... Вот мой рабочий телефон.
Je ne suis jamais sortie avec quelqu'un. C'est le numéro de mon travail.
Рабочий ты или управляющий банком...
Que tu sois ouvrier ou directeur d'une banque?
Ты согласен с тем, что студент ты, руководитель, бизнесмен или простой рабочий, ты можешь думать что угодно о МВФ и Мировом Банке?
Nous sommes d'accord que si tu es un étudiant, un exécutif, un homme d'affaires ou un simple ouvrier, tu peux penser ce que tu veux du FMI et de la Banque mondiale?
Рабочий обнаружили труп и вызвал нас.
L'un d'eux a découvert le corps.
За Кубинским туристическим рекламным щитом прячется рабочий, отдающий всего себя.
Derrière les affiches touristiques de Cuba Il y a un ouvrier qui travaille d'arrache-pied
– Наверное, я всего лишь рабочий.
- Je suis peut-être bien juste un machiniste.
Почему ты до сих пор не вернулся? Рабочий день давно закончился.
Tu devrais être rentré, non?
Дьякон? Длинный рабочий день, без зарплаты, ноющие прихожане.
De longues heures, pas de salaire, des pratiquants chiants...
Я напомню Консуэле, что это входит в ее обязанности, при условии, что она не уйдет от нас на полный рабочий день..
Je rappellerai à Consuela que c'est son travail. Si elle n'est pas partie travailler à plein temps pour ce consortium du sucre qui nous l'a envoyée.
Вам необходимо уведомление и хотя бы один рабочий день перед тем как пересматривать любое дело.
Il y a un délai d'un jour pour reconsidérer une décision.
Как один дополнительный рабочий день предотвратит сокращение?
Comme si un jour de plus allait empêcher les licenciements?
Короткий рабочий день?
- On se croit fonctionnaire?
Най Беван в гробу бы перевернулся, если бы узнал, что таких мудозвонов вперед пропускают, а честный рабочий человек в очереди сидит. И они еще удивляются, куда уходят все деньги.
Où va ce pays, si des tordus pareils sont favorisés par rapport au travailleur moyen.
Так что, на моё убийство теперь отводится полный рабочий день?
Alors quoi, maintenant essayer de me tuer va devenir un job à plein temps? Je sais...
Я босс, чувак, это иронично, потому что я также плохо мотивированный рабочий.
Je suis le proprio, mec. Quelle ironie, je suis le moins motivé de tous les employés!
На тебе дом, на тебе счета, ты мама... Торговать - - тут нужен полный рабочий день.
Tu as une maison, tu as des factures, tu es une maman, dealer est un boulot à plein temps.
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
Mais, Hicks, on peut rester ici à bavarder de ton dernier jour et de ce que je vais faire après ton départ. Ou bien faire comme si c'était un jour de travail normal.
Пожалуйста. Это мои рабочий, домашний и мобильный номера.
Tiens, mes... numéros de bureau, de maison et de portable.
Вы заходите на рабочий сайт, скачиваете несколько изображений, едете на собрание...
Vous joignez votre site, vous récupérez vos images, vous y allez
Я поехал в рабочий посёлок в Амадеу.
Je suis alle travailler pour Amadeu Construction.
Теперь я уверен, что мой собственный рабочий, Крис Рэйли, получает приказы от этого головореза в военной шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, является вашей главной целью.
Je suis absolument certain que mon employé Chris Reilly obéit aux ordres du petit révolutionnaire Teddy O'Donovan, que vous recherchez activement. "
Простите. У меня только начался рабочий день.
Je m'informe pour l'instant.
И это... случилось в Ваш первый рабочий день.
J'allais dire que tout ça arrivait pour votre premier jour.
- Это ее рабочий телефон?
C'est son numéro au travail?
Бассейн не рабочий?
Vous ne l'utilisez plus?
Ты не думал, чтобы перейти на полный рабочий день?
Tu songes à venir travailler ici à temps plein?
Знаешь, у него ненормированный рабочий день.
Je ne comprends pas... Je croyais qu'il avait des horaires cool?
14 часов для него - это короткий рабочий день, и ты после своей операции сразу пришел на работу.
14 heures par jour, c'est peu pour lui, et après ton opération, tu n'as pas manqué l'émission.
Она сказала, что это будет неполный рабочий день, но она уходила почти каждый вечер...
Elle a dit que c'était un mi-temps, mais elle était absente pratiquement toutes les nuits...
Команда, которая подготовит рабочий прототип завтра к пяти часам,
L'équipe qui pourra fournir un prototype opérationnel d'ici demain à 17h00
-'Включенный и полностью рабочий.' - Не время для шуток, Оуэн.
Sous tension et opérationnelle Ce n'est pas le moment de plaisanter, Owen.
Отцепите шланги. - Попробуйти найти рабочий гидран позади.
Détachez ces lances, et essayez de trouver une bouche d'incendie dans le coin.
Все они были официально прописаны человеку с хроническими болями, но ни разу не пропускавшему рабочий день?
Tout ça a été prescrit à un homme qui souffre constamment mais n'est jamais absent au travail?
В первый рабочий день, я съел сандвич с тунцом. И Энди прозвал меня Тунцом.
J'ai mangé un sandwich au thon lors de mon premier jour... et Andy s'est mis à m'appeler Gros Menthon.
У вас ещё рабочий день не кончился?
N'êtes-vous pas toujours pressés tous les deux?
Не получится найти рабочий.
Personne ne peut trouver un démarreur qui fonctionne.
Похоже на какую-то вечеринку чем на скучный рабочий день.
On se croirait plus en soirée qu'au boulot.
Ладно мистер-давай-развлечемся - ведь-я-просто-рабочий, ты меня преследовал, вот и получай.
OK, Mr "c'est juste pour s'amuser parce que je suis entrepreneur décontracté".
Это был рабочий обед.
C'était un dîner d'affaires.
Рабочий на ферме.
Près du carrefour.
- Давайте парни, нам нужен рабочий компьютер.
Allons-y, nous devons trouver un ordinateur qui marche!