Рабочих Çeviri Fransızca
1,163 parallel translation
- 237 рабочих мест.
237 salaries, bonhomme.
Трое из рабочих... растворились.
Trois de leurs ouvriers ont... fondu.
Это будет стоить нам не только рабочих мест, Пол.
On risque plus que notre place.
Ты должен быть горд, что этот влиятельный джентльмен ценит тебя! Но благодаря влиятельности этих господ, никогда еще не было такой безудержной коррупции, такиx ужасных условий для рабочих людей, как сейчас. Извини, мама.
Quel honneur que des hommes influents et raffinés t'apprécient!
Сходи в мою клинику, мама. Ты увидишь туберкулезных, больных подагрой, недоедающих рабочих и их изможденных полуголодных детей!
Passe à la clinique voir les ouvriers tuberculeux, sous-alimentés et leurs enfants émaciés, à moitié morts de faim.
К наблюдению, как сотни тысяч рабочих тонут в нищете?
Pour tous ceux qui sombrent dans la misère.
"Доктор Шорш распределяет хлеб и повидло среди детей рабочих".
Il leur distribue également " " du pain et de la confiture. "
Любой из рабочих дней по-своему тяжёл...
Un de ces jours, je vais...
Так вот, не могли бы вы... рассказать нам об одном из своих, так сказать, типичных рабочих дней?
Si vous le voulez bien, pouvez-vous nous décrire une journée type, pour vous?
там Крейн и сколотил свое состояние руками рабочих текстильных фабрик.
Crain y fit fortune, sur le dos des ouvriers de ses filatures.
Сколько рабочих на острове?
Ils sont combien?
Они уклонятся от его рабочих образцов.
Que ça correspond à un schéma d'embauche.
Так как юридические фирмы и компании являются учреждениями где они могут преуспеть только за счет увеличения рабочих часов...
- C'est ça? - Je fais un constat. Cabinets, sociétés et compagnies sont devenus des institutions...
Катастрофа случилась на спутнике Сатурна - Титане... когда обвалилась шахта, засыпав 1000 рабочих роботов.
Catastrophe sur le satellite de Saturne, Titan... après l'effondrement d'une mine.
У адмирала Нимица не оставалось рабочих боевых судов, чтобы дать отпор огромной армаде.
Pour contrer cette armada qui fait route vers Midway... l'amiral Nimitz n'a aucun cuirassé en état de livrer bataille.
У нас на борту есть камера дезактивации, которая может провести за раз очистку более, чем пятидесяти рабочих.
Notre salle de décontamination peut contenir jusqu'à 50 ouvriers.
Компания разделяет своих рабочих на две части :
Une société a deux catégories d'employés :
Посмотри на этих рабочих.
Regardez bien ces visages.
И наверняка вам дорого стоило прислать сюда рабочих.
En plus ça a du vous couter une fortune.
Для начала нам нужно определиться, кто наш друг, а кто - враг. - Если Партия обещала поддержать нас, прислать рабочих из Палермо, но ни один не показался, это значит, что Партии наплевать на нас! - Что ты хочешь сказать?
D'abord, on doit distinguer nos amis de nos ennemis.
Может, Партия продала нас за пару рабочих мест в аэропорту?
Le Parti nous a lâchés pour quelques emplois.
Мне нужны пятеро или шестеро рабочих. Поторопитесь!
Je cherche cinq ou six ouvriers, vite, vite.
Из 6000 рабочих, в 300 банках, угадайте на каком вы месте?
Sur les 6.000 employés de nos 300 banques, devinez quelle place vous occupez au niveau des performances.
- Льгота на этанол создаст- - - Она создаст 16000 новых рабочих мест.
- L'avoir fiscal a créé 16 000...
Я был прав, и, между прочим, я все еще прав, но суть в том- - 16000 новых рабочих мест. 4 $ миллиарда, вложенных в саженцы и технику, потому что налоговая льгота сделает это возможным.
Et j'avais raison. Mais ce qui compte, c'est... 16 000 emplois créés... 4 milliards d'investissements... car avec l'avoir fiscal, c'était économique.
- Это показатель текучести кадров на отдельных рабочих местах. - Да, сэр.
Au taux de rotation dans chaque secteur de l'emploi.
Президент сделает все, что в его власти, чтобы поддержать устойчивую экономику, которая создавала бы миллионы новых рабочих мест, рост производительности и сдерживала бы инфляцию.
Le Président fera tout pour soutenir l'économie solide... qui a créé des millions d'emplois... accru la productivité, jugulé l'inflation.
Мы говорим здесь о рабочих местах для людей, Джош.
Des emplois sont en jeu.
Приблизительно с 18 мил. новых рабочих мест, зарплатой превышающей более чем вдвое уровень инфляции высочайшим уровнем частной собственности в истории наименьшим количеством людей, получающих пособие, за 30 лет и наименьшим уровнем безработицы в мирное время с 1957 я стою перед вами, чтобы сообщить, что в Америке создан
Avec 18 millions d'emplois nouveaux... une hausse des salaires 2 fois supérieure à l'inflation... une accession à la propriété record... Le nombre de démunis le plus bas depuis 30 ans... et le taux de chômage le plus faible depuis 1957... j'annonce devant vous que les Etats-Unis ont créé... la plus longue expansion économique de leur histoire.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Ce soir, ce qui a vu le jour à la Chambre des Communes du Massachusetts... cette union de fermiers et d'ouvriers, de cordonniers et de ferblantiers... d'hommes d'état et d'étudiants, de mères et d'épouses... d'hommes mûrs et de jeunes garçons... revit deux siècles plus tard dans cette même Amérique.
Доктор Гарольд Вашингтон, главный экономист Манчестерского института, подсчитал общее количество рабов, умножил его на количество рабочих часов, умножил это на рыночную стоимость физического труда и получил весьма умеренную сумму.
Le Dr Harold Washington... économiste en chef du Manchester Institute... a calculé le nombre d'esclaves... multiplié par le nombre d'heures... multiplié par la valeur marchande du travail... et a trouvé un chiffre minimal.
Это компании, которые нанимают меньше ста рабочих.
Qui, souvent, emploient moins de 100 ouvriers.
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность. Мы обеспокоены отсутствием контроля за состоянием окружающей среды.
Nous nous inquiétons de l'effet qu'aura l'afflux... de biens moins chers sur notre main-d'oeuvre... et notre industrie... et du manque de contrôles environnementaux.
- Вы беспокоитесь об американских рабочих и промышленности? - Да.
Pour l'industrie américaine?
Он всегда принимал правильные решения в рабочих ситуациях.
Il prenait toujours les bonnes décisions.
Я просто о... сезонных рабочих.
C'est juste les... travailleurs immigrés.
Что это ты вдруг стал против наших бедных рабочих?
Qu'est-ce que tu as soudainement contre nos pauvres travailleurs?
Но мы не отрицаем, что Жакоб Мугату обвиняется в использовании дешевого труда малазийских рабочих, для изготовления большинства своих коллекционных вещей...
Mugatu est accusé d'exploiter la main-d'œuvre bon marché, comme presque tous les stylistes. - Derek! - Comment allez-vous?
Но у себя дома миллионы американских рабочих сплотились вместе,.. ... чтобы вернуть заводы к жизни и отмстить за Перл Харбор.
Des millions de volontaires américains font tourner les usines pour venger Pearl Harbor.
Предполагаю, вы не запомнили каких-либо подозрительных рабочих?
Pas d'attitude suspecte chez vos employés?
Подозрительных рабочих? .. Эээ...
Chez les employés?
Так почему за ужином Вы не сказали, что она была из рабочих?
Pourquoi avoir caché qu'elle était ouvrière?
Вопрос, как быть с недовольством рабочих.
Le problème vient des frictions entre les robots et les ouvriers.
Слушай, ты когда-нибудь слышала о "рабочих каникулах"?
Tu as entendu parler des "vacances du travail"?
Поставщик крупномасштабных серверов и рабочих станций, разработанных специально для ОС Linux.
Un fournisseur de gros serveurs et postes de travail informatique à grande échelle spécialement étudié pour le système d'exploitation Linux.
Да. O... это было подходящее завершение в условии нехватки рабочих.
Il ignorait le mode de reproduction de votre espèce.
Вы знаете, одно из преимуществ жизни в домах для рабочих это то, что мы можем продолжать делиться идеями, даже после окончания рабочего дня.
- Pardonnez-moi, mais... - J'ai peur des piqûres. - Je vous assure que c'est indolore.
Мы не стараемся заполучить рабочих.
- Nous n'allons pas les abandonner?
Вы пропустили несколько рабочих дней. Не сказал бы, что я их пропустил, Боб.
Le travail, lui, ne m'a pas manqué.
Это сцена из "Андрея Рублева", где молодой человек, претендовавший на то, что знает секрет литья колоколов, мобилизовал кучу рабочих для реализации своего проекта.
Nous sommes, dans Andreï Roublev, au moment où le jeune garçon qui prétend détenir le secret de la fabrication des cloches est parvenu à mobiliser une foule de travailleurs pour son projet.
30 % рабочих планируют украсть у своих нанимателей.
30 % des salariés pensent escroquer leurs employeurs.