Рад помочь Çeviri Fransızca
608 parallel translation
- Я рад помочь, детка. Рад помочь.
- Heureux de rendre service, chérie.
О нет, нет, я правда был рад помочь.
Non, merci. Ce n'est pas nécessaire.
- Я был рад помочь.
- Ça a été un plaisir.
Банк был только рад помочь вам.
La banque est ravie de pouvoir vous octroyer ce prêt.
- Буду рад помочь ему. - Спасибо.
Je serai ravi de le servir.
- Что вы, я рад помочь.
C'etait un plaisir.
Мы отблагодарим Вас. Я бы рад помочь, но, увы, таков закон.
J'aimerais bien mais c'est la loi.
Я был очень рад помочь вам.
J'en ai été ravi.
Рад помочь.
Ravi de vous avoir dépanné.
- Рад помочь, если смогу.
- Ravi de me rendre utile.
Был рад помочь.
C'était un plaisir.
- Буду рад помочь.
- Au contraire.
Любые вопросы, я буду рад помочь.
Des questions? Je serais heureux de vous aider.
Я не на дежурстве, но этот джентльмен будет рад помочь Вам.
Je viens juste finir mon service, mais ce monsieur sera heureux de vous aider.
Если объяснить ему ситуацию, он будет рад помочь тебе. - Он и так мне заплатил больше.
Non, écoute, la dernière fois, c'était trop pénible.
Я всегда рад помочь, Берил, если вам...
Si jamais vous avez besoin de quelque chose, Beryl. Si vous...
Он будет рад помочь, но придется много работать, совершенствоваться.
Mais il faudra beaucoup travailler.
- Всегда рад помочь правительству.
- Toujours prêt à aider le gouvernement.
- Безусловно. Рад помочь.
- Content de rendre service.
Всегда рад помочь, дружок.
À ton service, mon vieux.
Буду рад помочь.
Pas de problème.
Я бы рад помочь, но "Маджестик Вайнштейн Бунгало Колони" - это солидное место.
Le Majestic Bungalow Colony est un endroit qui a de la classe.
- Я рад помочь тебе. Винсент, я твой брат и я люблю тебя
J'ai plaisir à t'aider, je suis ton frère, je t'aime
Всегда рад помочь.
Ravi de pouvoir t'aider. Et de t'embrasser.
Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь.
Si mes employés sont impliqués, je coopérerai.
Я рад бы тебе помочь, но что я могу сделать?
Peu t'importe ce que je vais devenir.
Он это вспомнит, и будет рад мне помочь.
Il s'en souviendra, et sera content de m'aider.
Рад вам помочь.
Heureux de vous rendre service.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Si l'un d'entre nous doit témoigner, je serais ravi de pouvoir aider la famille.
Рад был помочь.
Enchanté d'avoir été utile.
Я рад, мистер Принс, что вы рядом и можете помочь ей принять решение.
Vous êtes de bon conseil. Je suis ravi que vous soyez son ami!
Плевать мне на Дикса. Я бы рад тебе помочь Газ, но у меня полно ртов на прокорм.
Je voudrais bien t'aider... mais j'ai des bouches à nourrir...
Я рад помочь Газу.
Je suis un homme respectable.
Я буду рад тоже помочь ему.
Je serai heureux de l'aider également.
Он был рад мне помочь?
Il était ravi de m'aider, hein?
Просто, я каждому рад помочь добрым советом.
Mais j'aime donner des conseils.
Я рад вам помочь, синьора.
Excusez mon audace. Si je peux vous être utile n'hésitez pas.
Я понимаю вас, мадам. Рад бы помочь, но дела идут неважно.
- Je vous comprends, chère madame, mais mon métier comporte des risques et j'en prends assez.
Рад, что смог помочь, сэр.
- Content d'avoir pu vous aider.
Рад бы вам помочь, но... Таковы условия съема. Правила одинаковы для всех.
Je voudrais vous aider... mais il est difficile de faire des passe-droits.
Рад помочь вам, мэм.
Ravi de vous rendre service.
Но если нужно, буду рад вам помочь. Отлично.
Si vous y tenez, je vous donnerai volontiers des leçons d'anglais.
И будет рад тебе помочь.
Il sera ravi de vous aider.
- Рад был помочь Вам. - Большое спасибо.
- Heureux de vous avoir aidé.
- Буду рад помочь.
J'aimerais beaucoup vous aider.
Я рад, что вы здесь, чтобы помочь мне.
Heureusement, vous êtes là pour m'aider.
Человек, которого я не видел 15 лет пытается меня убить. Ты показываешь мне сына, который был бы рад ему помочь.
Il y a un type que je n'ai pas vu depuis 15 ans... qui veut ma peau... et mon fils veut l'aider.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников...
avec des gants. Je vous aiderais bien, mais je photographie les notables... évêques, Commissaires...
Он сказал, что был рад нам помочь.
Il dit qu'il va rapporter la peluche.
О, не стоит. Я рад тебе помочь.
- Pas de problème!
Рад, что смог помочь.
Content d'avoir pu vous aider.
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь нам 39
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь нам 39
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37