Разговаривают Çeviri Fransızca
690 parallel translation
Таблетки не разговаривают.
Je vais le faire.
Значит так они там разговаривают.
C'est ce qu'on dit là-bas alors.
Они с ней сидят и битый час разговаривают о её снах.
Il l'interroge sur ses rêves pendant des heures.
Просто иногда они разговаривают.
Ils ont juste bavardé.
- Как разговаривают с такими, как Вы!
- Comme il convient à des crapules!
Он проводит время на Севере, его близкие с ним не разговаривают.
Il a dû quitter le Sud. A Charleston, sa famille le renie.
Мы приехали с дружеским визитом. Разве так разговаривают с друзьями?
Nous étions venus en amis... pour parler affaires!
Мистер Лиланд и мистер Кейн много лет не разговаривают.
M. Leland et M. Kane... ne se parlent plus depuis des années.
Так не разговаривают с тем, кого любят когда он приходит к вам почти из могилы.
Ce n'est pas une façon de parler à un ressuscité!
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Множество людей разговаривают друг с другом... Подождите минутку.
Il y en a des jeunes à Porta Portese, sous l'arcade!
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами.
Et ils viennent s'asseoir avec nous... ils boivent un verre avec nous, ils nous parlent.
Салли! С мужчинами так не разговаривают.
On ne parle pas ainsi à un homme.
Место, где, как мне кажется, если двое приехали сюда и разговаривают, то они в конце концов должны понять друг друга.
Je pensais qu'on pourrait bavarder pour apprendre à nous connaître...
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
Et beaucoup d'hommes ne parlent pas à leurs femmes de la journée.
Соседи уважают друг друга, разговаривают друг с другом, им не безразлично, жив ты или мертв.
Les voisins s'aiment bien, se parlent, s'inquiètent de la santé des autres.
Со мной очень вежливо разговаривают.
Il n'y a rien de mal. Et l'on me répond très gentiment.
Джерри, так не разговаривают с дамой.
Voyons, Jerry. Ne parle pas comme ça.
Они пахнут, они расчёсывают волосы, они разговаривают! - Я начинаю чувствовать себя каким-то кроликом!
Leur odeur, leur façon de remuer le ventre cela me retourne le coeur.
- С адвокатами так не разговаривают.
- On ne parle pas ainsi à son avocat.
А это значит, что они разговаривают. А это показывает, что все вполне нормально.
Si elles parlent... ça prouve que tout va bien.
Они разговаривают очень долго, не так ли?
Ils parlent depuis longtemps.
Они все время разговаривают.
Ils se parlent sans arrêt.
С папой разговаривают.
Avec papa. Ils vont arriver.
Интересно, о чем говорят женщины, пока мужчины разговаривают? Надо узнать.
De quoi peuvent parler les femmes entre elles?
Они разговаривают, как вы.
Spock, vous allez vous plaire ici.
Если вы приезжаете поздно, то они уже вешают одежду и разговаривают с людьми.
Si vous arrivez assez tard, elles accrochent des manteaux ou papotent.
Люди гуляют, разговаривают, едят. Много народу. - Естественно.
Les gens vont et viennent, mangent, il y a foule.
Но они уже давно не разговаривают.
Mais ils ne se parlent pas.
Руки... и люди... их можно видеть, они идут и разговаривают, и их слышно.
Tu as promis de ne pas casser de vitres dans mon bureau.
Они создали мои глаза чтобы смотреть. И уши чтобы, я мог слушать как разговаривают звезды.
On m'a fabriqué des yeux pour voir, et des oreilles pour entendre le chant des galaxies.
Киты разговаривают.
Les cétacés parlent.
Он сыграл так много серенад, что мы говорили о нём : эти двое, они не разговаривают, и играют друг другу.
Il faisait tant de sérénades que de lui nous disions : Ces deux-là, ils ne se parlent point, ils se musiquent...
Ребята, пора бы вам запомнить, что с монашками так не разговаривают.
Les enfants, on parle pas comme ça à une sœur.
Он говорит, что они немного разговаривают.
Don dit qu'il ne parle pas beaucoup.
Возможно так разговаривают в больнице... но мы не в больнице.
On est peut-être grossier à l'hôpital mais ici... - Qu'est-ce que tu en sais?
Это неправда, что они разговаривают с нами.
Et c'est mentir que de dire qu'elles communiquent avec nous.
Они не разговаривают с посторонними?
Ils n'en parlent pas aux étrangers?
Мертвые люди не двигаются, не разговаривают.
Les morts ne bougent pas, ne parlent pas.
- Ругательства? Это просто они тут так разговаривают.
C'est la façon de s'exprimer, ici.
С тобой не разговаривают.
On vous demande quelque chose?
Так. Это Эдвардс и Костелло, они просто разговаривают.
C'est un numéro entre Abbott et Costello.
Разговаривают, разговаривают...
C'est ce que je préfère.
ќни не разговаривают друг с другом уже п € тнадцать лет.
Ça fait 15 ans qu'ils ne se sont pas parlé.
Джорджин, узнай, пожалуйста, где остановились свидетели из Венгрии. Я хочу знать, с кем они видятся и о чем они разговаривают.
Georgine, trouve où les témoins hongrois habitent, je veux savoir de quoi ils parlent.
Нет, Гастингс, с женщинами не разговаривают о Бернини и о кубических штуковинах.
Non, Hastings! Les femmes ne veulent pas parler de Bernini ni de racines machin!
Вы не слышали, как разговаривают куклы.
Vous ignoriez que des poupées parlaient?
И разговаривают до утра.
Ils parlent jusqu'au matin.
Они уже обе со мной не разговаривают.
Elles ne me parlent ni l'une ni l'autre.
Пугала не разговаривают.
- Les épouvantails ne parlent pas.
- Люди не разговаривают со мной в таком тоне.
- Si, moi!
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57