Разговаривать Çeviri Fransızca
5,107 parallel translation
Я закончила с тобой разговаривать.
J'ai fini de parler avec toi.
Пообещай, что мы будем разговаривать друг с другом только по-французски.
Promets-moi qu'on ne se parlera qu'en Français quand on sera rentrés.
Пообещай, что мы будем разговаривать друг с другом только по-французски.
Promets-moi qu'à la maison on se parlera qu'en Français.
Казалось, что Дэнни было гораздо интереснее разговаривать с ним, чем считать китов.
Oui, on a regardé un film du câble. Une comédie avec Anne Hathaway.
Дело в том, что на работе очень тяжело разговаривать, потому что тут негде уединиться.
Le problème c'est que c'est compliqué de parler au travail parce qu'il n'y a aucune intimité.
И я так рад, что ты есть у меня, Потому что весь поток не сможет разговаривать со мной в течение года
Et je suis tellement content de t'avoir parce que, tous les autres bizuths n'ont pas le droit de me parle pendant un an.
Программа называется Мойклон, и ты и глазом моргнуть не успеешь, как будешь разговаривать сам с собой.
Ce programme s'appelle Myclone, et il va te faire parler en un rien de temps.
Как долго ты не будешь разговаривать со мной?
Combien de temps vas-tu rester sans me parler?
Разговаривать с моими людьми.
Pas sans ma permission.
Однажды я и малыш играем в мяч во дворе, и внезапно я начинаю разговаривать с плодом своего воображения, пока мой ребенок катит мяч на проезжую часть.
Junior et moi jouons à la balle dans le jardin, et soudain, je me mets à parler à un produit de mon imagination pendant que mon fils court après la balle dans la rue.
Ты хочешь сидеть здесь и разговаривать как будто мы старые приятели?
Tu veux t'asseoir ici et qu'on parle comme si on était des vieilles amies?
Ну да, мы как раз начали разговаривать.
On venait de commencer à parler.
Вы не можете так с ним разговаривать.
Vous ne pouvez pas lui parler comme ça.
Разве мама стала бы разговаривать о минете с соседкой?
T'imagines maman parler de fellation a la bonne femme du 2e?
Я просто пришла сюда, чтобы узнать с кем мне разговаривать.
Je suis juste venu ici pour savoir à qui je devrais parler.
Иногда мне кажется, что я не умею с ними разговаривать.
Parfois, j'ai l'impression de ne pas savoir leur parler.
Я лучше сяду в тюрьму, чем соглашусь разговаривать с такими... шестерками.
Je préfère purger chaque minute que jouer le jeu avec... des larbins du gouvernement.
Им пока не надо носить белое, и они ещё могут разговаривать.
Ils ne portent pas encore de blanc, ils parlent encore.
Как он смеет запрещать тебе разговаривать с кем-либо?
Comment a-t-il pu t'interdire de parler à quelqu'un?
Что если он запретит тебе разговаривать со мной?
Et si il t'interdisait de me parler?
Слушай, я не хочу об этом разговаривать.
- Pourquoi? Je ne veux pas en parler.
А почему бы доктору Бриланду не показать тебе, как удалить карандаш из твоего уха, потому что, если ты продолжишь разговаривать со мной в таком тоне, есть 90 % вероятность, что это произойдет.
Demandons au Dr Breland de te montrer comment retirer un crayon de ton oreille, car si tu continues à me parler sur ce ton, il y a 90 % de chance que ça arrive.
С ней легче разговаривать, чем со мной.
C'était plus facile de lui parler qu'à moi.
Поместите меня в комнату с другими людьми, ну и... о чем я должен с ними разговаривать?
Mettez-moi dans une pièce avec d'autres personnes... De quoi vais-je leur parler?
- Молодой человек, нельзя так разговаривать со своей матерью.
Tu devrais pas parler à ta mère de cette façon, jeune homme.
- Слушай, парень, не смей со мной так разговаривать!
Écoute, garçon, tu me parles pas comme ça, hein!
Им это проще, чем разговаривать.
Ils trouvent ça plus facile que de parler.
Ему не предъявили никаких обвинений, ему даже не разрешили разговаривать без присутсвия прокурора.
Ils ne l'ont pas inculpé, ils ne lui ont même pas permis de parler à un avocat.
- Тебе не стыдно так со мной разговаривать?
Tu n'as pas honte quand
Мне не о чем с ним разговаривать.
Je ne pense pas avoir à lui parler.
Мой адвокат советовал не разговаривать с вами больше.
Mon avocat m'a dit de ne plus vous parler.
Мэдисон не хочет с тобой разговаривать.
Madison ne veut pas parler avec toi.
Думаю, они будут разговаривать только о постановке, и я не знаю... я бы лучше отметила с вами, ребята.
Je pense qu'ils vont juste me parler de la pièce, et... Je ne sais pas... Je préférerais... célébrer avec vous les gars.
Ты - маленькая сучка Монро, и ты будешь со мной так разговаривать?
Vous êtes la petite garce de Monroe, et vous me parlez comme ça?
Вам по-прежнему проще разговаривать с Натали, чем со мной.
Vous préférez toujours parler à Nathalie plutôt qu'à moi.
Он перестал разговаривать со мной, игнорировал детей.
Il arrête de me parler, ignore les enfants.
Я понятия не имею, поэтому просто предпочитаю не разговаривать с тобой.
Je n'en sais rien. Alors, mieux vaut ne rien vous dire.
Я не буду с ним разговаривать. Вы мне не нравитесь.
Je ne vous aime pas, je ne vous fais pas confiance.
Ну, я могу разговаривать с ним, не срываясь на крик.
Et bien, je peux maintenant lui parler sans lui crier dessus.
Я пыталась убедить его продать тот великолепный особняк в роще, но он сказал, что вы новый владелец и что я должна разговаривать с вами.
J'ai essayé de lui faire vendre ce superbe manoir, mais il m'a dit que vous étiez le nouveau propriétaire et que je devais vous parler.
Он не хочет со мной разговаривать.
Il ne me laissera pas rentrer.
Это хорошо, потому что Шелли пока не готова с ним разговаривать.
C'est bien, parce que Shelly n'est prête à lui parler.
Тебе надо подучиться с больными разговаривать.
Va falloir travailler sur le tact.
Мой папа говорил мне никогда не разговаривать с копами.
Mon père m'a dit de ne jamais parler aux policiers.
Ты не можешь так разговаривать со своим командиром.
Tu ne peux pas parler ainsi à ton officier commandant.
Вы должны разговаривать с ФБР.
Parlez-en au F.B.I.
Не надо разговаривать со мной, как с тупым.
Tu ne pourras pas me rattraper.
Они продолжали разговаривать с ней.
Mais ce n'était pas normal
Вы не должны разговаривать с нами или отвечать на вопросы, если не хотите.
Vous n'êtes pas obligé de nous parler ou de répondre à nos questions si vous ne le voulez pas.
Некогда разговаривать.
J'ai pas le temps.
Он продолжал с ним разговаривать и... держал его за руку.
En lui tenait la main.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговаривает 40