Родителей Çeviri Fransızca
5,483 parallel translation
Вы знали, что Хоуп собиралась убить своих родителей?
Saviez-vous que Hope allait tuer ses parents?
Очевидно же, что нет, иначе бы она не стреляла в своих родителей.
Clairement pas, vu les balles que ses parents ont reçues.
Она направила его на своих родителей и несколько раз нажала на курок.
Elle a visé ses parents et tiré plusieurs fois.
Хоуп, ты любила своих родителей?
Hope, aimiez-vous vos parents?
Того, что её телепатией вынудили убить собственных родителей?
Qu'elle ait été forcée par télépathie de tuer ses parents?
Я понимаю, что это совсем отличается от убийства собственный родителей, но... но это был Zegna.
Je sais que ce n'est pas comme si j'avais tué mes parents, mais c'était une Zegna.
Потеряла родителей?
Vous avez perdu vos parents?
Это односторонне соглашение на запись разговоров с Килгрейвом с целью получить его признание в убийстве родителей Хоуп Шлоттман.
Ceci est mon consentement à l'enregistrement de Kilgrave afin d'obtenir ses aveux pour le meurtre des parents de Hope Shlottman.
Нашел риелтора, что продала этот дом после смерти твоих родителей.
J'ai trouvé l'agent chargé de la vente après la mort de tes parents.
В смысле, каково было бы тебе, если бы тебя заставили пристрелить своих родителей?
Ça te ferait quoi si on te forçait à tuer tes parents?
Так на самом деле ты убил родителей Хоуп из-за них?
Tuer les parents de Hope, en fait, c'était à cause d'eux?
Дома, любящих родителей, семьи.
Une maison, des parents aimants, une famille.
Значит, никто не знает о твоем существовании, кроме твоих родителей, если они еще живы.
Personne ne sait que tu existes, à part tes parents, s'ils sont toujours vivants.
Я был слишком занят поисками своих родителей-садистов, чтобы думать о каких-то детях.
J'étais trop occupé à chercher mes propres parents sadiques pour me préoccuper d'enfants bizarres.
Мы слышали о той бедной девушке, которая убила своих родителей.
On a su pour la pauvre fille qui a tué ses parents.
Она даже безжалостнее моих родителей.
Elle est pire que mes parents.
Я знал, что она убила своих родителей, но... она показалась мне милой девушкой.
Je savais qu'elle avait tué ses parents, mais... elle avait l'air sympa.
И этот же человек заставил невинную девушку... убить своих родителей.
Ce même homme a contraint une jeune femme innocente à tuer ses propres parents.
У остальных родителей даже в стране не было.
Les autres parents n'étaient même pas dans le pays.
И, сказать по-правде, когда пару лет назад отношения родителей начали портиться, я подозревала что-то подобное.
Et pour être honnête avec toi, quand les choses ont commencé à déraper avec mes parents, il y a deux ans, je n'ai rien suspecté.
У моих... родителей было много горе-дворецких.
Mes... parents ont eu une tripotée de majordomes affligeants.
Вопрос : получал ли в последнее время кто-нибудь из вас в наследство деньги от умерших родителей или прародителей?
Question est-ce que l'un d'entre vous a récemment hérité de l'argent d'un parent ou grand-parent décédé?
Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл... Надеюсь, у тебя такого не будет.
On dit qu'on a tendance à avoir le même mariage que nos parents, que, April, je... j'espère que ce n'est pas le cas avec vous.
Я хочу, чтобы мы запомнили этот день, как это было у моих родителей.
Je veux qu'on se souvienne de notre mariage comme mes parents s'en souvenaient.
Ладно, нам осталось записать историю болезней в вашей семье, начиная с ваших родителей.
Ok, donc, il ne nous reste plus qu'à faire un inventaire précis des antécédents médicaux de votre famille. en commençant par vos parents.
Моих родителей арестовали, и больше я их никогда не видел.
Mes parents ont été arrêtés, et je ne les ai plus jamais revus.
А охранник короля слушал моих родителей, когда они умоляли пощадить их?
La garde royale a t-elle écouté mes parents quand ils ont supplié pour avoir la vie sauve?
Я был солнышком для своих родителей...
Je n'étais qu'une lueur dans les yeux de mes parents.
Нам нужно найти твоих биологических родителей, на случай, если они тоже нелегалы.
On doit trouver tes vrais parents, au cas ou ils ne seraient pas enregistrés.
Когда мне было 8, у моих родителей закончилась еда,
Quand j'avais 8 ans, mes parents n'avaient plus de nourriture,
Ты получишь камень и освободишь моих родителей, но Галавант будет жить.
Vous prenez le joyau et vous laissez mes parents partir, mais Galavant reste vivant.
Твоих родителей!
Que tes parents!
Как думаешь, где держат твоих родителей?
Où penses-tu qu'ils gardent tes parents?
Он бы убил моих родителей.
Il allait tuer mes parents.
Король Ричард сказал, если я не сдам тебя и камень, он убьёт моих родителей.
Le roi Richard a dit que si je ne te livrais pas, le joyau et toi, il tuerais mes parents.
— Ты должна отпустить моих родителей.
- Vous devez libérer mes parents.
Всю жизнь я вёл себя будто я — второсортная альтернатива. Для родителей, королевства, а теперь и королевы.
J'ai passé ma vie entière à me comporter comme si j'étais le second choix de tout le monde... de mes parents, de mon royaume et maintenant de ma reine.
Он венчал твоих родителей.
Il a marié vos parents.
Он считает, что эти плёнки с праздника родителей колледжа Беркли 1987 года.
Il pense que ce film date du Week-end des parents de l'Université de Berkeley en 1987.
Это не с праздника родителей колледжа Беркли 1987.
Ca ne vient pas du Week-end des parents de l'Université de Berkeley en 1987.
Для меня было бы проще простого расти вместе с тобой и обижаться на то, что ты постоянно закатывал истерики и отбирал всё внимание родителей. И я только недавно поняла, что очень ошибалась.
Il aurait été très facile pour moi de grandir et de t'en vouloir d'être une reine du drame et genre, d'accaparer toute l'attention de maman et papa et je réalise maintenant que j'avais totalement tort.
По словам родителей Элизабет Маркс, они никогда не были особо близки.
Selon les parents d'Elizabeth Marks, ils n'ont jamais été très proches.
В отличие от родителей Элизабет Маркс, мать Мисси Бауэрс подала заявление о пропаже и не купилась на поддельные посты.
Contrairement aux parents d'Elisabeth Marks la maman de Missy Bowers a fait une déposition pour disparition elle ne s'est pas fiée à ces fausses mise à jours.
Послушай, еще было несколько звонков от родителей и от членов совета директоров.
J'ai également reçu des appels de parents et membres de l'administration.
И она ненавидит своих родителей.
Et elle déteste ses parents.
Для родителей, бабушек и дедушек.
Pour les parents, les grands-parents
Синт родителей Харуна готовит трижды в день.
Celui des parents d'Harun fait ça trois repas par jour.
Но когда ты встретишь моих родителей, ты должен сбрить это, потому что они это ненавидят.
Mais quand tu rencontreras mes parents, tu devrais raser ça, parce qu'ils vont détester.
У тебя нет родителей?
Tu n'as pas de parents?
А чтобы ты делала, если бы Дэнни все же появился на вечеринке у твоих родителей?
Qu'est ce que tu allais faire quand Danny serait arriver à la fête de tes parents?
Плавание не входило в список интересов моих родителей, ясно?
Il a servi aucun rôle dans l'ordre du jour de mes parents, tout va bien?