English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Рождества

Рождества Çeviri Fransızca

2,054 parallel translation
И помогаем своему другу понять смысл Рождества.
Et on aide notre ami à trouver le sens de Noël.
Найди смысл Рождества!
Trouve le sens de Noël!
Итак, значение Рождества, да?
Le sens de Noël, j'ai bon?
Смысл Рождества в самой... мысли, о том, что рождество имеет смысл.
Le sens de Noël... c'est de croire qu'il en a un.
А почему бы нам не остаться мультяшными до конца Рождества?
Et si on continuait jusqu'à la fin de Noël?
"Счастливого Рождества"
Joyeux Noël!
Он уже с Рождества на живот жалуется.
Il se plaint du ventre depuis Noël.
- Счастливого рождества. - Да.
Joyeux Noël.
В духе, эээ... рождества, могу я попросить вас об одолжении, шеф? - Я слушаю.
Dans l'esprit des fêtes, je peux demander quelque chose?
Вы, уже написали свою историю она должна быть представлена до Рождества?
Tu n'avais pas un exposé à rendre avant Noël?
Канун Рождества, я на крыше, увидел дымоход, и в голове сразу : "Чем черт не шутит!"
La nuit de Noël, sur le toit... J'ai vu cette cheminée et je me suis dit "Que diable?"
- Толстый парень? Отец Рождества, Санта Клаус,... мне он знаком под именем Джефф.
Père Noël, Santa Claus... ou comme je l'appelle d'habitude :
На картине елка, но ни одной нет в доме, и это в канун Рождества.
Il y a un arbre de Noël sur la peinture mais aucun dans la maison, le soir de Noël.
Счастливого Рождества, Мистер Сардик.
Joyeux Noël, Monsieur Sardick.
- Счастливого Рождества.Чудесно.Извините, я не много занят
Joyeux Noël, c'est gentil. Désolé je suis occupé.
Этим вечером, я Призрак Прошлого Рождества
Ce soir... Je suis l'Esprit du Noël Passé.
Уже канун Рождества!
C'est presque Noël!
- Он приходит в каждый канун Рождества.
Il vient toujours pour Noël!
Счастливого Рождества!
JOYEUX NOËL!
Счастливого рождества!
JOYEUX NOËL!
Счастливого рождества!
Joyeux Noël!
Я Призрак Нынешнего Рождества.
Si..? Je suis le Fantôme du Noël Présent.
Так скажи мне, Призрак Рождества, как мне выбрать какой день?
Alors dites-moi, Fantôme du Noël Présent, Comment puis-je choisir ce jour?
Думаю, теперь время для Рождества.
Maintenant, profitons d'un jour de Noël.
Да, счастливого мне рождества.
Vous êtes mon Père Noël.
Я не видела его с прошлого Рождества.
Je ne l'ai pas vu depuis Noel dernier.
Если так продолжится, то мы сможем уехать из этой квартиры до Рождества.
Si on continue comme ça, on aura tout remboursé d'ici Noël.
Наша история началась в Куахоге, прямо накануне Рождества.
Notre histoire débute à Quahog, juste avant la période des fêtes.
Счастливого Рождества, детки!
Joyeux Noël, les enfants!
Нет, нужно, что бы её мать была скучной часть Рождества.
Non, laisse sa mère faire les trucs de Noël ennuyeux.
Счастливого Рождества.
Joyeux noël!
Угу. С добрым утром, сэр, и веселого Рождества. Я выполнил твой запрос.
Bonjour, monsieur, et joyeux Noël, voilà ce que vous avez demandé.
Святой Николаус был реальным человеком, он жил в четвертом веке от рождества Христова в Турции, и был известен тем, что клал монетки в обувку людей.
Il y a vraiment eu un Saint Nicholas au quatrième siècle en Turquie, Et il était connu pour mettre des pièces de monnaies dans les chaussures du peuple.
Измени свою жизнь до полуночи, иначе я превращу тебя в Призрак Прошедшего Рождества.
Change ta façon de vivre avant minuit, ou je te transformerais en fantôme des Noëls passés!
Слушай Ларри-проныра, или ты будешь нас слушать, или ты исчезнешь вместе с кануном рождества.
2coutez, Larry la nouille, vous commencez à nous faire confiance, ou le réveillon de noël arrive et disparait, et vous avec.
Ты должна признать, ребята получили Дух Рождества.
Tu dois l'admettre, ce mec a l'esprit de noël.
- Счастливого Рождества!
- Joyeux Noël!
И в духе Рождества, я добавил каждому по бесплатной сардельке.
Puisque c'est bientôt Noël, j'ai rajouté à chacun Une saucisse supplémentaire.
После Рождества она подешевеет.
Ça sera moins cher après Noël.
Это канун Рождества.
C'est la veille de Noël.
Счастливого Рождества, мама.
Joyeux Noël, maman.
После Рождества мы вернем его.
On le rend dès le lendemain de Noël.
Нет никакого Санты, нет Рождества,
Et le Père Noël n'existe pas, Noël n'existe pas,
Вы тоже будете отдыхать до Рождества, господин Пак?
M. Park?
Веселого рождества.
Joyeux Noël.
- Весёлого Рождества!
Et joyeux Noël! - Joyeux Noël!
( смысл Рождества )
là?
Счастливого Рождества.
Joyeux Noël.
Счастливого рождества.
Joyeux Noël.
Счастливого рождества, Мистер Спенсер.
Joyeux Noël, M. Spencer.
Сейчас же канун Рождества.
C'est la veille de Noël!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]