Самоуверенный Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Клянусь честью, вы самоуверенный нахал!
Ma foi, tu es hardi, mon lascar.
- Лучше сказать, самоуверенный.
"Arrogant" est un mot juste.
- Самоуверенный кретин!
La brute la plus arrogante que j'aie jamais vue.
Вы очень самоуверенный, правда?
Vous êtes très indépendant, n'est-ce pas?
Какой вы самоуверенный!
Vous paraissez sûr de vous.
Самоуверенный и самовлюбленный барчук!
Un petit seigneur présomptueux et infatué de soi.
Посмотрите на него. Самоуверенный как петух.
Et par où va-t-il faire sortir tous ces oeufs?
Так вот, он всё равно служил во вьетнамской армии. И один тамошний самоуверенный лейтенант-чучмек... однажды взял у него журнал и не отдаёт.
Il patrouillait avec l'armée vietnamienne, avec un salopard de lieute niac.
Вам должно быть стыдно, самоуверенный мужлан.
Honte à vous, espèce de connard macho.
Он очень самоуверенный парень. Меня это бесит.
C'est un type droit.
Нет, не ничтожество, самоуверенный болван.
Enfin, un vrai coq, plutôt!
- Потому что я самоуверенный тип.
Parce que je suis arrogant.
Очень самоуверенный и заносчивый тип.
Je suis très, très arrogant.
Ему возможно не понравиться слишком самоуверенный вид.
Il n'aimerait pas ce look assuré.
Он даже за тобой не ухаживает. Он самоуверенный.
Il est même pas gentil avec toi, C'est qu'un frimeur!
Вы можете сказать, что этот человек самоуверенный? - Да.
- Diriez-vous qu'il est sûr de lui?
Очевидно, Финчи извращенец, а Гарет - самоуверенный и надменный,
De toute évidence, Finchy est raffiné. Et Gareth est très branché culture.
Самоуверенный урод!
Je sais ce que je dis!
- Смотри, какой самоуверенный.
- ll a une tête de hors-la-loi.
Высокомерный, самоуверенный...
Arrogant... et suffisant.
Мне нечего стыдиться, самоуверенный мальчишка!
De quoi aurais-je honte, jeune insolent?
Самоуверенный тип с неоправданно высокой самооценкой.
Un peu imbu de lui-même? D'une assurance injustifiée?
Ты всегда такой самоуверенный?
Vous êtes toujours aussi sûr de vous?
Ты самоуверенный и заносчивый, но ты никогда ни в чём не бываешь уверен, если только у тебя нет веской причины быть уверенным.
Tu es confiant, arrogant, mais tu n'es jamais certain sauf s'il y a une raison de l'être.
Хорошо звучит, как ты самоуверенный собираешься состязаться без тачки.
C'est facile d'avoir l'air fier quand tu n'as pas de voiture.
Они близнецы. Он такой самоуверенный.
Il était Gémeaux, quel frimeur!
- Какого черта? Ты такой блин самоуверенный, лажая меня перед своими друзьями.
T'es fier de me foutre la honte devant tes potes, hein?
) ( Ты такой блин самоуверенный, лажая меня перед своими друзьями. )
T'es fier de me foutre la honte devant tes potes, hein?
Конечно, немного самоуверенный даже для богатого человека, но он отличный парень.
Vous savez, il est un peu égoïste, je suppose, même si il a gagné de l'argent, mais c'est un bon type.
Ты у нас такой умный самоуверенный хрен, но ты не безупречен, только не в этом месте.
T'es un petit génie et tout, moi je suis pas tout propre, cette ville non plus.
Не смей себя вести как проклятый самоуверенный хрен!
T'avise plus de jouer au petit con satisfait avec moi!
Самоуверенный идиот.
Vertieux idiot.
А речь не обо мне, самоуверенный, наглый инфант.
Il ne s'agit pas de moi, espèce de petit morveux arrogant.
Ты самоуверенный тупой грязный нервный чабан
Espèce d'ours mal léché prétentieux!
Ты такой самоуверенный?
Mauvais garçon?
Ты ничто но слишком самоуверенный...!
Rien qu'un sale petit parvenu...
Признаю, он довольно красивый, но... Самоуверенный.
Certes, c'est très beau, mais... osé.
Он - самоуверенный ловкач.
C'est un pro de l'abus de confiance.
Вы самоуверенны.
Vous êtes prétentieuse.
Вы слишком самоуверенны.
Vous avez beaucoup trop d'aplomb.
- Самоуверенный дурак...
Il déborde d'arrogance...
Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
Je me dis que vous êtes des professionnels, vous êtes motivés, dans le coup. Vous voulez quelque chose.
Иногда мы бываем весьма самоуверенны.
Tu exagères un peu.
Потому что они были слишком самоуверенны.
- Parce qu'ils étaient trop confiants.
Не будьте столь самоуверенны, мистер Финнеган. Мне всё о вас известно.
Pas de morale, je sais tout sur vous.
Да уж, все мы немного самоуверенны, не так ли?
On s'est un peu surestimés, pas vrai?
А вы не слишком самоуверенны?
effrontés que nous sommes.
- А вы довольно самоуверенны.
Vous êtes plutôt sûr de vous.
Джин говорил мне, что вы очень самоуверенны, и лерзки
presque arrogant.
Эй, всякий раз когда у тебя появляется этот самоуверенный вид
Malgré ton refrain "je fais les choses différemment",
Очень самоуверенный.
Très mauvais.
самоучка 40
самоубийство 473
самоубийства 36
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24
самоубийство 473
самоубийства 36
самоубийца 63
самоуважение 20
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24