Сделать это Çeviri Fransızca
26,959 parallel translation
Все, что мы хотим сделать это взять эту жизнь и передать ее Бонни.
Ce que nous aimerions faire, c'est prendre cette vie et la transférer sur Bonnie.
Всё, что тебе нужно сделать это открыть дурацкое хранилище для Алекс. И ты в полном порядке.
Tout ce que tu as à faire c'est ouvrir ce stupide caveau pour Alex, et tu es guérie, tu en as fini avec cette histoire.
Не думаю, что смогу сделать это.
Je ne pense pas que je puisse faire ça.
Я не уверен, что ты хочешь сделать это.
Je ne suis pas sûr que tu veuilles faire ça.
Ты знаешь, я не могу сделать это.
Tu sais je ne peux pas faire ça.
Ты готов сделать это или нет?
Tu es prêt ou pas?
Дай мне сделать это, Стефан.
Laisse-moi y aller seul.
Получится-ли, или нет.. но позволь мне сделать это одному.
Laisse-moi réussir ou échouer... mais laisse-moi essayer par moi-même.
Я не мог сделать это здесь.
Je ne pouvais pas ici.
Филип, ты не можешь сделать это в одиночку.
Tu ne pourras rien faire en solitaire.
Мисс Китинг, придётся сделать это уже сейчас.
Mme Keating, on va devoir faire ça tout de suite.
Как же хотелось сделать это микроскопом!
Je voulais vraiment faire ça avec le microscope.
Тогда нужно сделать это быстро.
Faites ça vite.
Ну, тогда надо сделать это быстро.
Nous devons le faire rapidement.
Они смогут сделать это?
Ils peuvent faire ça?
Да, как вы знаете, я стою на позиции единства, но городу сложно сделать это, когда так резко видно зонирование, выделение отдельных районов.
M. l'adjoint, comme vous le savez, je dirige sur la base d'unité, mais c'est difficile pour une ville d'être unie quand autant de zones dans celle-ci restent exclusives.
Если хочешь помочь, если хочешь дать нам хоть малейшую зацепку за Чёрча, тебе придётся сделать это.
Si tu veux nous aider, si tu veux nous donner ce qui pourrait faire tomber Church, J'ai bien peur que tu doives le faire.
Они собираются сделать куклы и поставить спектакль у них есть время для жизни нет, ты не можешь уйти это очень опасно для тебя больше, чем для меня
Ils vont fabriquer des marionnettes et créer un spectacle, elles vont s'amuser comme des folles. Non, tu ne peux pas y aller. C'est trop dangereux.
Но единственная вещь, которую я не могу сделать, это оставить тебя.
mais la seule chose que je ne puisse pas faire c'est te laisser.
Несмотря на то, как сильно я ненавижу признавать это, это сделает меня очень счастливым человеком, Поэтому я понял, что меньшее, что я могу сделать, это залезть в твой мозг и сказать прощай.
Je déteste l'admettre, ce qui va faire de moi un homme très heureux, c'est pourquoi le moins que je puisse faire est d'entrer dans ton cerveau pour te dire au revoir.
Это ее выбор, и я позволю ей его сделать.
C'est son choix et je la laisse le faire. À plus.
Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его и его мироздание, значит... я должен это сделать.
Si je peux faire quelque chose pour le sauver, pour sauver sa création, je pense qu'il faut que je le fasse.
Сэм, нет. Дин, ты сказал, что не сможешь пойти против Амары, что это придётся сделать мне. Ну, так вот.
T'as dit que tu pouvais pas tuer Amara, que ça devrait être moi, alors voilà, c'est moi.
Надеюсь, вы решаете, как сделать так, чтобы это исчезло.
Je souhaite que ce que vous obtenez en est un moyen de faire disparaître ce.
Он уже готов это сделать.
Il est sur le point de le faire.
Да, но он не хотел сообщать мне, где он, пока я не продам ему свою душу, и я не смогла это сделать.
Oui, mais il n'a pas voulu me dire où il était avant que je ne lui vende mon âme, et je n'ai pas pu le faire, pas une nouvelle fois.
Я хотел это сделать еще когда ты неправильно произнес "манчего".
J'avais envie de faire ça depuis que tu as mal prononcé "manchego."
Но ты должен позволить мне это сделать.
Mais il faut que tu me le permettes.
Единственное, что вы можете сделать, это рассказать нам сейчас же всё, что вы ещё не рассказали.
La seule chose que vous pouvez faire est de partager avec moi, en ce moment, tout ce que vous avez partagé.
Как всё сделать правильно - это забота руководителей и копов на местах.
Il appartient aux chefs, vers le bas pour les flics sur le rythme pour obtenir ce droit.
Так нам стоит это сделать?
Alors on le fait?
И он перевернул свою жизнь, чтобы отомстить, но у него оказалась кишка тонка, что бы это сделать.
Il a chamboulé sa vie pour se venger mais il n'a pas eu le courage d'aller au bout.
Вы не могли всё это сделать сами.
Vous n'auriez pas pu faire ça seuls.
- Я должна была это сделать.
- C'est fait.
И как же это сделать?
On fait ça comment?
Ты должен был сделать все, чтобы это даже не началось.
Ça aurait jamais dû se produire.
нет-нет. Мы не можем это сделать.
Non, on ne peut pas faire ça.
Надо было это сделать.
On aurait dû.
Считай, что изображать Бога, а это противоречит всему, что мы пытаемся сделать.
C'est... C'est comme jouer Dieu, et ça va contre tout ce que nous essayons de faire.
Это единственное, что мы можем сделать.
C'est tout ce qu'on peut faire.
Седой, я не могу это сделать.
Grey, je ne peux pas le faire.
Я не могу это сделать!
je peux pas le faire!
Всё это время я старался уговорить тебя сделать мне одолжение, но ты продолжал твердить : " Нет, Циско, я не могу.
J'ai essayé tout ce temps pour que tu fasses juste une chose pour moi, mais t'as continué à dire " Non, Cisco.
Это мечты многих людей сделать мир лучше.
Beaucoup de personnes rêvent de faire le monde un meilleur endroit.
Это меньшее, что я могу сделать.
C'est la moindre des choses.
Именно это я и хочу сделать, детектив.
C'est ce que j'ai l'intention de faire, Inspecteur.
Это пришло за ним, и... и мы ничего не можем с этим сделать?
Cette chose s'attaque à lui, et... on ne peut rien faire?
Мы должны это сделать.
On doit le faire.
Если мы собираемся это сделать, то сделаем все правильно.
Si on le fait, on va le faire bien.
- Я могу сделать С.Т.А.Р лабс значимой в научном сообществе, как это было раньше, и, более того, вернуть доверие людей. - Ладно, но не зови меня Б.А.
- Ok, ne m'appelle pas B.A....
Немного сложно будет это сделать, учитывая, что история уже разошлась.
Ça risque d'être difficile à faire maintenant que la nouvelle est sortie.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690