Серьезнее Çeviri Fransızca
443 parallel translation
Дело куда серьезнее...
C'est d'une importance capitale.
А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,..
Elle était peut-être plus malade que vous ne l'avez cru.
Мои намерения гораздо серьезнее.
J'ai mieux en tête.
Если бы это были обычные галлюцинации, всплывающие воспоминания, это одно дело. Но тут гораздо серьезнее.
S'il n'était question que d'un délire mental... ce serait autre chose, mais c'est bien plus sérieux que ça.
- Дело не в этом, не в этой сцене, проблема гораздо серьезнее.
Non! Il ne s'agit pas seulement de cela.
Будь серьезнее, Макс, он все-таки твой дядя.
Sois sérieux. C'est ton oncle, quand même.
Будь серьезнее, Анико.
Sois sérieuse, Aniko.
Настоящее чувство, хотя и не было так позтично, было серьезнее и сильнее.
Bien que ce nouveau sentiment ne fût aussi poétique, aussi lumineux, il n'en était que plus grave et plus fort.
- Он намного серьезнее.
- Il est beaucoup plus sérieux.
Теперь нам надо быть серьезнее, мы же будем родителями.
Quelle façon de se comporter, pour des parents.
Серьезнее! 8 % - это интересно.
Disons 8 % et ça peut nous intéresser.
И, пожалуйста, будь серьезнее, Гарольд.
Essaie d'être un peu sérieux, Harold.
Поверьте мне, ничего в жизни нет серьезнее любви.
Croyez-moi, chérie, rien n'est si sérieux dans la vie.
Пожалуйста, Хелен, будь серьезнее! Что я еще могу попробовать?
Ecoutes, c'etait ton idee...
Это серьезнее! Здесь задействованы люди... силы... которым есть, что терять.
Ce n'est pas l'affaire des savants fous, c'est pire!
Я даже предложу тебе разбивать. Куда еще серьезнее?
Je te laisse commencer, ce n'est pas sérieux ça?
- Будь серьезнее.
- Sois sérieuse.
Боже, Лу, это что, еще серьезнее чем я думал?
Mon Dieu, Lou, c'est plus sérieux que je ne le croyais?
Мне нужно было быть серьезнее, когда была моложе.
J'aurais dû être plus sérieuse quand j'étais jeune.
Ты ничего не можешь вспомнить? Сомнамбулизм - это серьезнее, чем просто болтать во сне, или лазать в холодильник.
C'est plus grave que de parler en dormant, ou de vider le frigo!
- Все серьезнее, чем я думал.
- J'ignorais que c'était si grave.
- О, Джек, будь серьезнее.
- Sois un peu sérieux!
- Хорошо. Когда я хочу быть серьезнее, я улыбаюсь еще больше.
J'essaie de pas sourire, mais je souris encore plus.
У меня есть проблемы куда серьезнее.
J'ai des problèmes bien plus importants.
- Я серьезно! Серьезнее некуда!
Je suis sérieux!
У Альберто травма ног серьезнее, чем у меня.
Ses jambes sont plus abîmées que la mienne.
Ну... это очень сложная ситуация. Намного серьезнее, чем ты думаешь.
La situation est beaucoup plus compliquée qu'on ne le pensait
Ребята, будьте серьезнее.
On redevient sérieux.
Быть может, это может заставить тебя отнестись к этому серьезнее.
Il y a peut-être un moyen de vous convaincre.
Дакс более-менее в порядке, а вот баджорцы пострадали намного серьезнее.
Dax va bien, mais les Bajorans ont plus souffert.
Конечно, но у нас есть еще одна проблема, серьезнее, чем похищение Дуката, - маки.
Bien sûr, mais l'enlèvement de Dukat cache un problème plus grave : Le Maquis.
Все намного серьезнее.
Elle n'est pas si légère.
Одень я серый костюм, они бы серьезнее ко мне отнеслись?
M'auraient-ils pris au sérieux si j'avais mis mon costume gris?
О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
C'est plus sérieux que nous le pensions.
Я сам сторонюсь чужих, а причины у нее гораздо серьезнее.
Les inconnus m'intimident aussi. Et je n'ai pas l'excuse qu'elle a.
Серьезнее, господа, прошу.
- Ou ailleurs mais avec le vin! Une question sérieuse s'il vous plait!
Будь серьёзнее. Ты в опасности.
Vous êtes en danger.
А если всё ещё серьёзнее?
Et peut-être plus grave encore?
Если бы Я был в этом уверен, то особо не волновался, но думаю, что дела обстоят намного серьёзнее.
Si tel était le cas, ça me rassurerait. Je crains qu'il ne soit pire qu'un escroc.
Всё может быть серьёзнее, чем мы думаем.
Cette affaire peut être importante.
Всё гораздо серьёзнее, чем вы думаете.
C'est bien plus grave que ça.
Теперь, если мы всё сделали так, как в приключенческих фильмах... у вас не должно быть ничего серьёзнее опухшей лодыжки и лёгкой головной боли.
On va voir si tout se passe comme dans les films d'aventure : Juste une migraine et une cheville tordue
Перестань, это куда серьёзнее чем раньше.
Ce coup-ci, c'est plus subtil.
Это гораздо серьёзнее.
* Non, c'est plus grave que ça.
Всё намного серьёзнее.
Des choses plus importantes nous attendent.
Гораздо серьёзнее того, что Лора влюбилась в кого-то ещё, кроме своего парня.
Plus grave que le fait que Laura soit tombée amoureuse d'un autre gars que son petit ami.
Гораздо серьёзнее, чем тебе кажется.
Bien plus grave.
Чем серьезнее, тем лучше.
- Le extremer le mieux.
Ты должна серьёзнее относиться к своему бизнесу, Блэки!
Il faut prendre les affaires au sérieux, Blackie.
- Для вас есть проблема серьёзнее.
J'ai de plus gros problèmes pour vous.
– Конфликт стал серьёзнее.
- Le conflit a repris.
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17