Сладкая Çeviri Fransızca
967 parallel translation
Сладкая пышечка.
"Un petit chat."
И самая сладкая.
Et la plus douce.
- Что, не сладкая?
- Tu n'es pas douce?
Но, сладкая, это лучший подарок, что мне дарили на Рождество.
C'est le plus beau cadeau de Noël que j'aie jamais reçu.
Пока, сладкая.
Au revoir, trésor.
Пойдем, сладкая, оставим их.
Viens, trésor, allons-y.
Да знаю, как ты любишь свою комнату, сладкая.
Je sais, tu aimes ta chambre.
Сладкая, ты сегодня одна в кино?
Tu vas au cinéma toute seule?
Ой, я... Я знаю, сладкая.
Je sais bien, chérie.
Так, хватит, сладкая.
Arrête, ma chérie.
Послушай, моя сладкая, не надо так со мной.
Mon petit cœur, tu ne peux pas me faire ça.
Привет, сладкая.
Bonjour, mon coeur.
Я знал, что ей не нужна сладкая ложь.
Elle ne se contenterait pas d'un mensonge.
Где растет сладкая кукуруза!
Le pays où pousse le maïs
Быть хорошим лгуном но горькая правда, наверное, лучше, чем сладкая ложь...
"Tant qu'à mentir, sois plus habile! " Mais la vérité maladroite "vaut mieux que le mensonge le plus habile."
Жизнь - сладкая штука, да, Чарли?
La vie est douce, hein?
Привет, милая, моя сладкая.
Bonsoir, chérie, poulette, chouchoute.
- Нет, моя сладкая. Нам отказано в любви.
L'amour des amoureux n'est pas pour nous.
Милли, дорогая, Хансон дома! Привет, сладкая!
Milly chérie, Hanson est là.
А, лямур, нежная страсть, сладкая отрава.
L'amour! La tendre passion, le doux poison!
Спокойной ночи, сладкая.
Bonne nuit, ma biche.
Сладкая.
Oh, ma biche.
- Хочу, чтобы сладкая не вылезала из своего улья, дабы сегодня никто не жужжал. - Что ты делаешь?
- Que fais-tu?
Ну же, сладкая.
Allons, ne sois pas timide!
- Сладкая моя.
Elle sera bientôt avec nous.
Сладкая музыка, мягкий свет. Много мороженого с фруктами.
Musique, lumière tamisée, gin glacé et orange par-dessus.
Я всегда путешествую налегке, сладкая.
Je voyage léger, chérie.
У меня для тебя секрет, сладкая.
J'ai un secret pour toi.
Сладких вам снов. То есть, сладкая основа, конечно же.
Dormez bien, je veux dire, mangez bien.
"Прозрачная, сладкая и свежая вода!"
"Eaux claires, douces et fraîches!"
Это была сладкая смерть, "фрейдисткая", слегка "старомодная"... как вы, как этот дом.
Une mort douce, freudienne, un peu "démodée"... comme vous, comme cette maison.
Как поживает моя сладкая киска?
Comment va mon bébé?
Ты моя сладкая.
Ma chérie.
- За работу, сладкая.
- Allez, au travail ma belle.
Моя сладкая любовь... Волосы!
- Mon tendre amour...
Её сладкая помада. И волшебный голос.
Je goûtais son rouge à lèvres et je fondais
Сладкая Транссексуалия. Ночная земля.
Douce Transsexuel... terre de nuit.
Привет, сладкая, как дела?
Salut, mon trésor, ça va?
Если Сладкая Джейк финиширует первой, он выиграет 1500 долларов.
Si'Doux-Jake'finit 1er, il gagne 1500 $.
Сладкая ягодка.
C'est bon.
Спелая... Сладкая...
Bien mûres... douces...
- Не сердись, сладкая.
- T'énerve pas.
- Не называй меня "сладкая".
- Toi, boucle-la!
Давай, сладкая, тебе понравится.
Vas-y, tu aimes ça.
Эй, сладкая.
Magne-toi un peu, mon chou.
Да, моя сладкая.
Eh oui, mignonne!
Счастливого пути, моя сладкая.
Bon atterrissage, chérie.
Вата, сладкая вата!
Les belles figues de Barbarie! Aide-moi, Maurizio.
Сладкая?
Ma biche?
Джузеппе Амато и Анджело Риццоли представляют фильм Федерико Феллини СЛАДКАЯ ЖИЗНЬ
LA DOUCEUR DE VIVRE
Энокидзу! Думаешь эта хурма сладкая?
Elles sont mûres, non?
сладкая моя 58
сладкая парочка 18
сладких снов 415
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкая парочка 18
сладких снов 415
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкоежка 24
сладкое 43
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладко 47