Сладкое Çeviri Fransızca
331 parallel translation
Мне что-нибудь сладкое и холодное.
Quelque chose de doux et de froid, s.v.p.
Подойдет, или ты предпочитаешь сладкое?
- Vous le préférez doux?
Я знаю, какие предпочтения у Милтона. Розовое, сладкое и отвратительное на вкус.
Les cocktails de Mme Milton sont roses, sucrés et écœurants.
Все знают, что сладкое помогает от простуды.
II faut nourrir le rhume.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
On approchait de onze heures et j'avais un peu mal au cœur, après ce champagne doux et les idioties que je venais de lire, ce fatras de stupides intrigues mélodramatiques.
Ты мне принёс сладкое?
Seulement pour moi.
Прекрати есть сладкое.
Tu devrais arrêter les sucreries.
Не сладкое, так спиртное.
C'est les sucreries ou la boisson.
Он перешел на сладкое.
Maintenant il est accro aux sucreries.
Я надеюсь, что Вы... любите сладкое.
J'espère que... mon gâteau sera mangeable.
А ты, прелесть моя, что хочешь на сладкое? Пудинг?
Et toi, ma cocotte, comme dessert, tu veux un plum?
Выпьете что-нибудь? Может быть, что-нибудь сладкое :
De la liqueur?
Вы должны распластать язык, как будто вы пробуете на вкус сладкое.
Avancez votre langue jusqu'à ce qu'elle soit coincée contre les dents du bas.
Такое сладкое личико и все же такое злое.
CHERUB : Un si joli minois, et pourtant si malicieux.
Я привык что-нибудь сладкое.
J'adore les sucreries...
Туда нужно поровну класть кофе без сахара и сладкое молоко.
Il faut mettre le café amer et le lait doux moitié-moitié.
Волнение любви, сладкое предчувствие, осознание веры, которой этот мир не достоин...
Mon ami, j'ai trente ans de plus que toi et j'ai appris à me prêter aux circonstances
Да, ты, сын Венеры, даруй сладкое воздаяние за тоску и томление
Qui agit ainsi envers moi a cessé d'être mon ami, à jamais! Avez-vous fait chercher le Comte? Pouah!
- Самое сладкое - на закуску.
Le meilleur reste à venir.
А я не очень люблю сладкое.
Moi, je n'aime guère les sucreries.
Скорее всего, слишком сладкое и...
Surement trop doux et...
Нет, это сладкое.
- Non, c'est sucré.
Мечтаю похудеть, но так люблю сладкое.
J'aimerais m'en débarrasser, mais c'est dur d'arrêter.
- Люблю всё сладкое.
Gourmand de tout.
Я обожаю сладкое.
Je me shoote au sucre.
Хочешь сладкое?
Tu veux du pain?
Он очень любит сладкое.
II est accro au sucre.
Открой объятья, сладкое забвенье!
Tendre oubli, ouvre tes bras.
Сладкое на десерт.
Le meilleur pour la fin.
Но опять же, немецкое вино более сладкое.
Mais leur vin est plus sucré.
О сладкое... яблочко!
Belle pomme!
Ты должен постоянно принимать пищу и есть сладкое с каждым блюдом.
( Man ) Vérifiez que vous disposez d'un en cours doux à chaque repas.
Папочку сегодня потянуло на сладкое!
Ce soir , Papa va te croquer .
- Скорее, сладкое... тебе надо это выпить.
- C'est plutôt sucré... et tu devrais le boire.
Вы делаете горькое из сладкого... или сладкое из горького...
On prend l'amer avec le doux... ou le doux avec l'amer.
Ты делаешь сладкое из горького.
Il faut prendre le pire avec le meilleur.
Сладкое зловоние провала.
La douce puanteur de la défaite.
Надоело мне и его сладкое имя, и не менее сладкое предложение!
J'en ai assez de lui et de son offre!
Знаете, они кормят тебя, пытаются отобрать у тебя сладкое.
Ils me forcent à manger, je vole des bonbons...
Это - на сладкое.
Du gâteau.
Сладкое будешь? - Нет.
- Tu veux un bonbon?
Она так любила сладкое.
Ma mémé avait 86 ans
- Которые нашептали мне, что есть одно сладкое местечко... чуть левее позвоночника, над четвёртым поясничным позвонком.
Quels murmures? Ceux qui me disent de frapper au point sensible... juste à gauche de la colonne vertébrale... quatrième lombaire en partant du bas.
Кто любит сладкое?
Quelqu'un aime les chocolats?
Она любит сладкое.
Elle aime les bonbons.
Паранойя здесь словно сладкое вино.
la paranoïa, c'est comme le bon vin.
Сладкое вино.
Pardon...
Я не очень люблю сладкое.
Elle prend un sablé.
- Любите сладкое.
Gourmand.
Обычно это что-то очень сладкое.
C'est souvent très sucré.
Не крепкое, сладкое.
C'est doux, c'est pas fort.
сладкоежка 24
сладкоежки 19
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладко 47
сладкоежки 19
сладких снов 415
сладкая моя 58
сладкая 608
сладкий 623
сладкий мой 42
сладкие 45
сладкий пирожок 19
сладко 47