Словно это было вчера Çeviri Fransızca
20 parallel translation
Я закрываю глаза, и картина прошлого предстает пред моими глазами, словно это было вчера.
Quand je ferme les yeux je me souviens comme si c'était hier.
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался.
Un jour, il y a bien longtemps mais je m'en souviens comme si c'était hier j'ai réuni toutes les femmes dont j'avais été amoureux sans jamais leur dire. Y en avait qui se connaissaient mais aucune ne comprenait ce qu'elle faisait la.
Я помню похороны мальчика так, словно это было вчера.
Je me souviens encore des funérailles de l'enfant.
Я помню это так, словно это было вчера.
C'est comme si c'était hier.
- Словно это было вчера.
- Comme si c'était hier.
Ты забыл, а я помню, словно это было вчера.
Tu te trompes. Je m'en souviens comme si c'était hier.
Ты все забыл, а я помню, словно это было вчера.
Tu te trompes. Je m'en souviens comme si c'était hier.
Я помню, словно это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Словно это было вчера.
- Comme si c'était hier.
Помню, словно это было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
И я помню поженившего нас человека, словно это было вчера, потому что это был один из главных дней в моей жизни.
Et je me souviens de l'homme qui nous a marié comme si c'était hier car c'était le jour le plus spécial de ma vie.
Я помню своего первого так, словно это было вчера, поэтому... не торопись.
Je me souviens de la première fois... comme si c'était hier Prends ton temps.
Иногда мне кажется, что это было в прошлой жизни. А иногда - словно вчера.
Vraiment, mec il semble parfois que tout est arrivé dans une autre vie et parfois comme si c'était juste hier
- Словно это было вчера, мы собирались на твой выпускной, Адам, помнишь?
Tu te rappelles?
Для тебя это было словно вчера, но ведь прошло уже 13 лет.
C'était hier pour toi, mais pour lui et pour moi, c'était il y a 13 ans.
Я помню все, словно это было вчера, хотя прошло уже три года.
Je me souviens de cette histoire comme si c'était hier, alors que c'était il y a trois ans.
Это словно было вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Потому что это было словно вчера.
Parce que je m'en rappelle comme si c'était hier.
Это было словно вчера.
Il est comme il était hier.
Закрываю глаза - и я словно опять при Босворте. Будто это было вчера.
Si je ferme les yeux, je me croirai de retour à Bosworth.