Слово чести Çeviri Fransızca
32 parallel translation
- Я даю вам слово чести.
- Je vous en donne ma parole d'honneur.
Джекилл, помни, ты дал мне свое слово чести.
J'ai votre parole d'honneur.
- Даю вам слово чести.
Parole d'honneur!
Я даю тебе слово чести, что не буду ехать быстрее 30 миль в час.
Parole d'honneur je ne dépasserai pas 50 à l'heure.
Если ты не примешь слово чести старого друга семьи, что тогда вообще значат слова?
Si la parole d'un vieil ami ne vaut rien, où va le monde?
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
Je vous donne ma parole d'honneur... que ce n'est absolument pas Adolf!
- Нет. - С дамой? - Слово чести.
Activité politique à peu nulle, en cette fin de semaine caniculaire.
Слово чести.
Parole d'honneur!
Слово чести. Сделаем, все что сможем.
Ce n'est pas notre faute!
Комендант дает слово чести, что преступники будут наказаны.
Le commandant vous donne sa parole, que les malfaiteurs serons jugés.
Слово чести, Джон?
- Sur votre honneur, John?
Это слово чести твоего отца. Я обещаю, я...
C'est ton père qui te Le dis
Мое слово чести, графиня.
Ma parole d'honneur, comtesse.
Это слово чести, сброд.
Rebelle et lion font rébellion!
Дай мне слово чести.
Donne-moi ta parole.
Даю слово чести.
Je te donne ma parole.
Даю вам слово чести! То есть слово...
Parole d'honneur.
Слово чести. Тогда как же ты... Должно быть, кто-то, кто мне отсасывал.
Je pensais même que tu pourrais apprécier que quelqu'un cuisine pour toi.
Ваше Величество, Я... Я дал им слово чести.
Votre Magesté, J'ai... je leur ai donné ma parole d'honneur.
Нет, Генри, даю слово чести.
Non, Henri, sur mon honneur.
И я даю вам слово чести. Никто под этой крышей не пострадает.
Je vous en donne ma parole d'honneur... ni vous, ni aucune des personnes sous ce toit ne doivent craindre la... malédiction qui m'afflige.
Даю вам слово чести.
Vous avez ma parole d'honneur.
- Я дал тебе слово. Слово чести. Поклялся защищать с тобой остров.
Je vous ai donné ma parole, je vous ai serré la main et j'ai juré de défendre l'île avec vous.
Не скажу ни слова. Слово чести.
Parole d'honneur.
Слово чести.
Parole d'honneur.
Что значит твое слово, если ты даешь его людям, нимало не заботящимся о чести? Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Quelle valeur a la parole donnée à un peuple sans sens de l'honneur qui refuse de lever le doigt quand les Klingons se battent pour lui?
- Слово чести.
Parole d'honneur.
Человек чести всегда отдает долги. И держит слово.
Un homme d'honneur paie toujours ses dettes et tient sa parole.
Если ты обещаешь мне сегодня, торжественно даёшь мне слово чести.
Si tu me promets solennellement, sur l'honneur, que tu ne referas plus jamais ça,
- Сдержи свое слово чести.
- "Honore"?
Дай мне слово, как человек чести.
Tout ce que je veux c'est votre parole d'homme d'honneur.
Америка была великой страной, построенной на чести, где твое слово что-то значило.
L'Amérique était un grand pays construit sur l'honneur où les mots voulaient dire quelque chose
чести 30
слово из 16
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23
слово из 16
слово 794
слово скаута 45
слово тебе 16
слово в слово 100
словом 195
слово за слово 42
слово на букву 25
слово на 23